Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

946.31 Ordonnance du 9 avril 2008 sur l'attestation de l'origine non préférentielle des marchandises (OOr)

946.31 Ordinanza del 9 aprile 2008 sull'attestazione dell'origine non preferenziale delle merci (OAO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 45 Contraventions

1 Est puni d’une amende de 10 000 francs au plus quiconque:

a.
entrave, empêche ou rend impossible l’exécution d’un contrôle a posteriori ou d’une enquête concernant des faits attestés ou devant être attestés par une preuve documentaire, ou figurant ou devant figurer sur une déclaration d’origine;
b.
contrevient à une disposition de la présente ordonnance ou d’une convention internationale, à une autre disposition relevant du droit sur l’origine ou à une décision prise à son endroit sous la menace de la peine prévue au présent article;
c.
obtient frauduleusement une preuve documentaire auprès d’un bureau de l’origine non compétent.

2 Si l’auteur de l’infraction a agi par négligence, la peine est une amende de 5000 francs au plus.

3 Le renvoi devant le juge de l’auteur d’une infraction à l’art. 285 ou 286 du code pénal21 est réservé.

Art. 45 Contravvenzioni

1 È punito con la multa fino a 10 000 franchi chiunque:

a.
intralci, ostacoli o renda impossibile l’accertamento a posteriori o la verifica di fatti attestati o che dovranno essere attestati in una prova documentale oppure riportati o da riportare in una dichiarazione d’origine;
b.
contravvenga a una disposizione della presente ordinanza, di un trattato internazionale o di un’altra disposizione in materia di diritto d’origine oppure una decisione notificatagli sotto comminatoria della pena contemplata nel presente articolo;
c.
si procuri in modo illecito una prova documentale presso un ufficio emittente non competente.

2 Se l’autore ha agito per negligenza, la pena è della multa fino a 5000 franchi.

3 È fatto salvo il rinvio a giudizio secondo gli articoli 285 o 286 del Codice penale21.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.