Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

946.31 Ordonnance du 9 avril 2008 sur l'attestation de l'origine non préférentielle des marchandises (OOr)

946.31 Ordinanza del 9 aprile 2008 sull'attestazione dell'origine non preferenziale delle merci (OAO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Produits entièrement obtenus

Sont réputés entièrement obtenus sur le territoire:

a.
les produits minéraux extraits de son sol;
b.
les produits du règne végétal qui y sont récoltés ou y sont issus de cultures de cellules végétales;
c.
les animaux vivants qui y sont nés et y ont été élevés;
d.
les produits provenant d’animaux vivants qui y sont élevés ou y sont issus de cultures de cellules animales;
e.
les produits de la chasse et de la pêche qui y sont pratiquées;
f.
les produits de la pêche en haute mer et autres produits tirés de la mer par des bateaux suisses;
g.
les produits fabriqués à bord de navires-usines suisses, exclusivement à partir des produits visés à la let. f;
h.
les articles usagés qui y sont collectés en vue de la récupération des matières premières;
i.
les résidus et déchets provenant d’opérations manufacturières qui y sont effectuées;
j.
les produits qui y sont fabriqués exclusivement à partir des produits visés aux let. a à i.

Art. 10 Ottenimento o fabbricazione totale

Sono considerati totalmente ottenuti o fabbricati sul territorio interno:

a.
i prodotti minerali estratti dal suo suolo;
b.
i prodotti del regno vegetale ivi raccolti od ottenuti da colture cellulari vegetali;
c.
animali vivi, nati o le cui uova si sono schiuse sul territorio interno e ivi sono stati allevati;
d.
prodotti provenienti da animali vivi allevati sul territorio interno o provenienti da colture cellulari animali;
e.
i prodotti della caccia e della pesca ivi praticate;
f.
i prodotti della pesca marittima e altri prodotti del mare che sono stati estratti da navi svizzere;
g.
i prodotti fabbricati a bordo delle navi-officina svizzere esclusivamente a partire dai prodotti indicati alla lettera f;
h.
gli articoli usati ivi raccolti per il recupero di materie prime;
i.
gli scarti e i residui che provengono da procedimenti di fabbricazione ivi effettuati;
j.
i prodotti ivi ottenuti esclusivamente a partire dai prodotti riportati alle lettere a–i.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.