Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

946.202 Loi fédérale du 13 décembre 1996 sur le contrôle des biens utilisables à des fins civiles et militaires, des biens militaires spécifiques et des biens stratégiques (Loi sur le contrôle des biens, LCB)

Inverser les langues

946.202 Legge federale del 13 dicembre 1996 sul controllo dei beni utilizzabili a fini civili e militari, dei beni militari speciali e dei beni strategici (Legge sul controllo dei beni a duplice impiego, LBDI)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 But
Art. 1 Scopo
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Application d’accords internationaux
Art. 4 Applicazione di accordi internazionali
Art. 5 Soutien d’autres mesures de contrôle internationales
Art. 5 Sostegno ad altre misure internazionali
Art. 6 Refus du permis
Art. 6 Rifiuto dell’autorizzazione
Art. 7 Retrait du permis
Art. 7 Revoca dell’autorizzazione
Art. 8 Mesures visant certains pays de destination
Art. 8 Misure nei confronti di singoli Paesi di destinazione
Art. 9 Obligation de renseigner
Art. 9 Obbligo d’informazione
Art. 10 Attributions des organes de contrôle
Art. 10 Attribuzioni degli organi di controllo
Art. 11 Compétence et procédure
Art. 11 Competenza e procedura
Art. 12 Voies de droit
Art. 12 Rimedi giuridici
Art. 13 Rapport
Art. 13 Rapporto
Art. 14 Crimes et délits
Art. 14 Crimini e delitti
Art. 15 Contraventions
Art. 15 Contravvenzioni
Art. 15a Inobservation de prescriptions d’ordre
Art. 15a Inosservanza di prescrizioni d’ordine
Art. 16 Infractions dans les entreprises
Art. 16 Infrazioni commesse nell’ambito della conduzione aziendale
Art. 17 Confiscation de matériel
Art. 17 Confisca di materiale
Art. 18 Juridiction, obligation de dénoncer
Art. 18 Giurisdizione, obbligo di denuncia
Art. 19 Entraide administrative en Suisse
Art. 19 Assistenza amministrativa in Svizzera
Art. 20 Entraide administrative entre des autorités suisses et étrangères
Art. 20 Assistenza amministrativa tra autorità svizzere ed estere
Art. 21 Service d’information
Art. 21 Servizio d’informazione
Art. 22 Exécution
Art. 22 Esecuzione
Art. 23 Référendum et entrée en vigueur
Art. 23 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.