946.10 Loi fédérale du 16 décembre 2005 sur l'Assurance suisse contre les risques à l'exportation (LASRE)
946.10 Legge federale del 16 dicembre 2005 concernente l'Assicurazione svizzera contro i rischi delle esportazioni (Legge sull'assicurazione contro i rischi delle esportazioni, LARE)
Art. 2 Définitions
Dans la présente loi, les termes ci-après sont définis comme suit:
- a.4
- preneur d’assurance: exportateur, ou tiers habilité par lui, qui conclut l’assurance;
- b.
- auteur de la commande: personne qui passe la commande et conclut un contrat à cet effet;
- c.
- garant: personne qui assure, par une garantie, la créance que détient le preneur d’assurance envers l’auteur de la commande;
- d.
- débiteur: auteur de la commande, garant ou toute autre personne envers laquelle le preneur d’assurance détient des créances en bonne et due forme;
- e.
- débiteur public: Etat étranger ou autre institution de droit public ne pouvant notamment pas être mise en faillite, envers laquelle le preneur d’assurance détient des créances en bonne et due forme;
- f.
- débiteur privé: personne physique ou morale ne relevant pas de la let. e et envers laquelle le preneur d’assurance détient des créances en bonne et due forme.
Art. 2 Definizioni
Ai sensi della presente legge si intende per:
- a.
- stipulante: esportatore o terzo da lui autorizzato che stipula l’assicurazione;
- b.
- committente: persona che effettua l’ordinazione e conclude un contratto a tale scopo;
- c.
- garante: persona che assicura mediante una garanzia il credito dello stipulante nei confronti del committente;
- d.
- debitore: committente, garante o altra persona nei cui confronti sussistono pretese legittime da parte dello stipulante;
- e.
- debitore pubblico: Stato estero o altra organizzazione di diritto pubblico, in particolare organizzazioni non suscettibili di fallimento, nei cui confronti sussistono pretese legittime da parte dello stipulante;
- f.
- debitore privato: persona fisica o giuridica che non rientra sotto la lettera e, nei cui confronti sussistono pretese legittime da parte dello stipulante.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.