Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

943.02 Loi fédérale du 6 octobre 1995 sur le marché intérieur (LMI)

943.02 Legge federale del 6 ottobre 1995 sul mercato interno (LMI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1 La présente loi garantit à toute personne ayant son siège ou son établissement en Suisse l’accès libre et non discriminatoire au marché afin qu’elle puisse exercer une activité lucrative sur tout le territoire suisse.

2 Elle vise en particulier à:

a.
faciliter la mobilité professionnelle et les échanges économiques en Suisse;
b.
soutenir les efforts des cantons visant à harmoniser les conditions d’autorisation d’accès au marché;
c.
accroître la compétitivité de l’économie suisse;
d.
renforcer la cohésion économique de la Suisse.

3 Par activité lucrative au sens de la présente loi, on entend toute activité non régalienne ayant pour but un gain.5

5 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 16 déc. 2005, en vigueur depuis le 1er juil. 2006 (RO 2006 2363 2366; FF 2005 421).

Art. 1

1 La presente legge garantisce a ogni persona con domicilio o sede in Svizzera l’accesso libero e non discriminato al mercato al fine di esercitare su tutto il territorio della Confederazione un’attività lucrativa.

2 Essa ha in particolare lo scopo di:

a.
facilitare la mobilità professionale e gli scambi economici in Svizzera;
b.
sostenere gli sforzi dei Cantoni intesi all’armonizzazione delle condizioni di accesso al mercato;
c.
rafforzare la competitività dell’economia svizzera;
d.
rafforzare la coesione economica della Svizzera.

3 Per attività lucrativa ai sensi della presente legge s’intende ogni attività a scopo di lucro, eccetto quelle che rientrano negli ambiti di sovranità dello Stato.5

5 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 16 dic. 2005, in vigore dal 1° lug. 2006 (RU 2006 2363 2366; FF 2005 409).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.