Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

941.210.2 Ordonnance du DFJP du 5 octobre 2010 sur les instruments de mesure utilisés pour déterminer la teneur en alcool et la quantité d'alcool (Ordonnance sur la détermination d'alcool, OdA)

Inverser les langues

941.210.2 Ordinanza del DFGP del 5 ottobre 2010 sugli strumenti di misurazione utilizzati per determinare il tenore alcolico e la quantità di alcol (Ordinanza sulla determinazione del tenore alcolico, OTAl)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Conditions de référence et traçabilité
Art. 4 Condizioni di riferimento e riferibilità
Art. 5 Détermination de la teneur en alcool
Art. 5 Determinazione del tenore alcolico
Art. 6 Méthode de conversion
Art. 6 Metodo di conversione
Art. 7 Détermination de la quantité d’alcool
Art. 7 Determinazione della quantità di alcol
Art. 8 Exigences essentielles
Art. 8 Requisiti essenziali
Art. 9 Procédures de mise sur le marché
Art. 9 Procedure per l’immissione sul mercato
Art. 10 Exigences essentielles
Art. 10 Requisiti essenziali
Art. 11 Procédures de mise sur le marché
Art. 11 Procedure per l’immissione sul mercato
Art. 12 Procédures de maintien de la stabilité de mesure
Art. 12 Procedure per il mantenimento della stabilità di misurazione
Art. 13 Marquage
Art. 13 Marcature
Art. 14 Modification du droit en vigueur
Art. 14 Modifica del diritto vigente
Art. 15 Dispositions transitoires
Art. 15 Disposizioni transitorie
Art. 16 Entrée en vigueur
Art. 16 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.