1 La distance entre le niveau de remplissage théorique à la capacité nominale et le plan d’arasement ainsi que le vide doivent être sensiblement constants pour toutes les bouteilles fabriquées conformément au même plan.
2 Les bouteilles récipients-mesures ne doivent pas dépasser les erreurs maximales tolérées en plus ou en moins ci-après, c’est-à-dire la différence entre la capacité effective et la capacité nominale:
Capacité nominale | Erreurs maximales tolérées | |
en % du volume nominal | en ml | |
de 50 à 100 | – | 3 |
de 100 à 200 | 3 | – |
de 200 à 300 | – | 6 |
de 300 à 500 | 2 | – |
de 500 à 1000 | – | 10 |
de 1000 à 5000 | 1 | – |
3 L’erreur maximale tolérée pour la capacité à ras bords et pour la capacité nominale est identique.
4 La mise à profit systématique des tolérances est interdite.
1 La distanza tra il livello di riempimento teorico corrispondente alla capacità nominale e il piano del bordo nonché il vuoto devono essere pressoché costanti per tutte le bottiglie fabbricate secondo uno stesso progetto.
2 Le bottiglie impiegate come recipienti di misura possono presentare le seguenti differenze massime tra la capacità effettiva e la capacità nominale:
Capacità nominale in ml | Errore massimo tollerato | |
---|---|---|
in % della capacità nominale | in ml | |
50–100 | – | 3 |
100–200 | 3 | – |
200–300 | – | 6 |
300–500 | 2 | – |
500–1000 | – | 10 |
1000–5000 | 1 | – |
3 Alla capacità rasobordo si applicano gli errori massimi uguali alla capacità nominale corrispondente.
4 Non è ammesso sfruttare in modo sistematico l’errore massimo tollerato.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.