Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

941.201 Ordonnance du DFJP du 19 mars 2006 sur les instruments de mesure de longueur (OIMLo)

941.201 Ordinanza del DFGP del 19 marzo 2006 sugli strumenti di misurazione della lunghezza (OSML)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Champ d’application

1 Sont soumis aux dispositions de la présente ordonnance les instruments de mesure de longueur suivants:

a.
les mesures matérialisées de longueur;
b.
les machines de mesure de longueur;
c.
les instruments de mesure multidimensionnelle;
d.
les compas forestiers;
e.
les installations de mesure de troncs d’arbres;
f.
les jaugeurs de niveau pour réservoirs de stockage fixes;
g.
les jaugeurs de niveau pour camions-citernes;
h.
les installations de mesure de profils pour véhicules et ensembles de véhicules.

2 Ne sont pas soumis aux dispositions de la présente ordonnance les jaugeurs de niveau pour réservoirs de stockage fixes dans les dépôts de carburant de la Base logistique de l’armée.

4 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFJP du 24 août 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 3759).

Art. 2 Campo d’applicazione

1 La presente ordinanza si applica ai seguenti strumenti di misurazione della lunghezza:

a.
misure materializzate di lunghezza;
b.
apparecchi di misurazione della lunghezza;
c.
apparecchi di misurazione multidimensionali;
d.
cavalletti dendrometrici;
e.
impianti di misurazione del legno tondo;
f.
apparecchi di misurazione del livello di riempimento per serbatoi fissi;
g.
apparecchi di misurazione del livello di riempimento per autocisterne;
h.
impianti di misurazione della sagoma di veicoli e combinazioni di veicoli.

2 Gli apparecchi di misurazione del livello di riempimento per serbatoi fissi nei depositi per carburanti della Base logistica dell’esercito non sono soggetti alla presente ordinanza.

4 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFGP del 24 ago. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 3759).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.