1 La Banque nationale suisse retire de la circulation les pièces usées, détériorées ou qui n’ont plus cours.
2 Les pièces usées et détériorées sont remboursées à leur valeur nominale.
3 La Banque nationale suisse n’accepte les pièces détériorées que si les conditions suivantes sont remplies:
4 La Banque nationale suisse remet les pièces livrées non conformes aux conditions énoncées à l’al. 3 à la Monnaie fédérale. Cette dernière les élimine de façon appropriée. Le déposant peut demander la restitution, à ses frais, des monnaies livrées.
5 La Monnaie fédérale vérifie l’authenticité des pièces suspectes qui lui sont livrées.
6 La Banque nationale suisse peut prélever une indemnité correspondant au temps de travail extraordinaire qu’elle consacre à la réception des pièces détériorées et à la préparation de leur contrôle et déduire le montant de cette indemnité de la valeur nominale devant être remboursée.
7 Tout litige est réglé par décision de l’Administration fédérale des finances.
6 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 déc. 2020, en vigueur depuis le 1er mars 2021 (RO 2021 46).
1 La Banca nazionale svizzera ritira dalla circolazione le monete logore, danneggiate o messe fuori corso.
2 Le monete logore e danneggiate sono rimborsate al loro valore nominale.
3 La Banca nazionale svizzera accetta le monete danneggiate soltanto se sono soddisfatte le seguenti condizioni:
4 La Banca nazionale svizzera consegna le monete riportate che non soddisfano le condizioni di cui al capoverso 3 alla Zecca federale. Quest’ultima le elimina correttamente. Chi riporta le monete può chiederne la restituzione a proprie spese.
5 In caso di sospetto, la Zecca federale verifica l’autenticità delle monete consegnate.
6 Per i lavori straordinari eseguiti in relazione all’accettazione e alla preparazione del controllo delle monete danneggiate, la Banca nazionale svizzera può riscuotere un compenso in funzione del tempo impiegato che deduce dal valore nominale da rimborsare.
7 In caso di controversie, l’Amministrazione federale delle finanze (AFF) emana una decisione.
6 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 dic. 2020, in vigore dal 1° mar. 2021 (RU 2021 46).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.