Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria

935.911 Ordonnance du 30 janvier 2019 sur les guides de montagne et les organisateurs d'autres activités à risque (Ordonnance sur les activités à risque)

935.911 Ordinanza del 30 gennaio 2019 concernente l'attività di guida alpina e l'offerta di altre attività a rischio (Ordinanza sulle attività a rischio)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Obligation de s’assurer

1 Le montant minimal de la couverture d’assurance pour l’assurance responsabilité civile professionnelle au sens de l’art. 13 de la loi s’élève à cinq millions de francs par an.

2 Les sûretés suivantes sont assimilées à une assurance responsabilité civile professionnelle:

a.
caution ou déclaration de garantie d’un montant de cinq millions de francs émanant d’une banque;
b.
compte bloqué auprès d’une banque crédité d’un montant de cinq millions de francs.

3 L’entreprise d’assurance ou la banque doit être agréée par l’autorité de surveillance compétente.

4 L’art. 13 de la loi s’applique également aux aspirants guides, aux professeurs d’escalade, aux accompagnateurs en montagne et aux moniteurs en eaux vives.

Art. 24 Obbligo di assicurazione

1 L’importo minimo della copertura assicurativa per la polizza di responsabilità civile professionale a norma dell’articolo 13 della legge ammonta a 5 milioni di franchi l’anno.

2 Sono equiparate a un’assicurazione di responsabilità civile professionale le seguenti garanzie:

a.
una fideiussione o una dichiarazione di garanzia di una banca per un ammontare di 5 milioni di franchi;
b.
un conto vincolato presso una banca per un ammontare di 5 milioni di franchi.

3 La società di assicurazione o la banca deve disporre dell’autorizzazione della competente autorità di vigilanza.

4 L’articolo 13 della legge si applica anche agli aspiranti guida alpina, ai maestri di arrampicata, agli accompagnatori in montagna e agli istruttori di discese in acque vive.19

19 Correzione del 7 apr. 2020 (RU 2020 1191).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.