1 Dans leur programme de mesures de sécurité, la maison de jeu et l’exploitant de jeux de grande envergure règlent la manière dont ils interdisent l’accès aux jeux aux personnes qui ont triché ou qui ont perturbé d’une autre manière le déroulement des jeux.
2 Ils peuvent tenir à cette fin un registre de ces personnes et échanger les informations contenues dans ce registre avec d’autres maisons de jeu ou exploitants de jeux de grande envergure.
3 Les données contenues dans ce registre doivent être effacées quatre ans après leur saisie.
4 Toute personne inscrite dans ce registre doit en être informée et peut contester son inscription auprès de la maison de jeu ou de l’exploitant de jeux de grande envergure.
1 Nel suo piano di misure di sicurezza la casa da gioco o l’organizzatore di giochi di grande estensione stabilisce le modalità per escludere dal gioco le persone che perturbano lo svolgimento dei giochi mediante l’inganno o in altro modo.
2 A tal fine può tenere un registro di queste persone e scambiare le informazioni ivi contenute con altre case da gioco o con altri organizzatori di giochi di grande estensione.
3 I dati contenuti in tale registro sono cancellati quattro anni dopo il loro rilevamento.
4 Chiunque è iscritto in tale registro ne è informato e può contestare la sua iscrizione presso la casa da gioco o l’organizzatore di giochi di grande estensione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.