Droit interne 9 Économie - Coopération technique 92 Forêts. Chasse. Pêche
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 92 Foreste. Caccia. Pesca

922.32 Ordonnance du 21 janvier 1991 sur les réserves d'oiseaux d'eau et de migrateurs d'importance internationale et nationale (OROEM)

922.32 Ordinanza del 21 gennaio 1991 sulle riserve d'importanza internazionale e nazionale d'uccelli acquatici e migratori (ORUAM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Surveillance

1 Le montant des indemnités globales allouées pour les frais de surveillance dans les réserves d’oiseaux d’eau et de migrateurs est négocié entre l’OFEV et le canton concerné. Il est fonction:

a.
de l’importance internationale ou nationale des réserves;
b.
des coûts de la formation de base et de l’équipement des surveillants des réserves ainsi que du renforcement temporaire ou du personnel auxiliaire;
c.
de l’infrastructure nécessaire pour la surveillance et pour la signalisation des réserves sur le terrain;
d.
des plans de gestion élaborés avec l’OFEV pour prévenir d’importants dérangements.

2 Les contributions de base annuelles s’élèvent à:

a.
28 000 francs pour toutes les réserves d’importance internationale;
b.
14 000 francs pour toutes les réserves d’importance nationale.

Art. 14 Sorveglianza

1 L’ammontare delle indennità globali per la sorveglianza nelle riserve d’uccelli acquatici e migratori è negoziato tra l’UFAM e il Cantone interessato. È stabilito in base:

a.
all’importanza internazionale o nazionale delle riserve;
b.
ai costi della formazione di base e dell’equipaggiamento, nonché del rinforzo temporaneo oppure del personale ausiliario per gli addetti alla sorveglianza delle riserve;
c.
all’infrastruttura necessaria per la sorveglianza e per la segnaletica in loco delle riserve;
d.
ai piani di utilizzazione allestiti con la partecipazione dell’UFAM e volti a prevenire disturbi rilevanti.

2 Il sussidio di base annuo è fissato come segue:

a.
per tutte le riserve d’importanza internazionale: 28 000 franchi;
b.
per tutte le riserve d’importanza nazionale: 14 000 franchi.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.