Droit interne 9 Économie - Coopération technique 92 Forêts. Chasse. Pêche
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 92 Foreste. Caccia. Pesca

922.31 Ordonnance du 30 septembre 1991 concernant les districts francs fédéraux (ODF)

922.31 Ordinanza del 30 settembre 1991 sulle bandite federali (OBAF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Surveillance

1 Le montant des indemnités globales allouées pour les frais de surveillance dans les districts francs est négocié entre l’OFEV et le canton concerné. Il est fonction:

a.
de la surface des districts francs;
b.
des coûts de la formation de base et de l’équipement du personnel chargé de la garde, ainsi que du renforcement temporaire de celui-ci ou de l’engagement de personnel auxiliaire;
c.
de l’infrastructure nécessaire pour la surveillance et pour la signalisation des districts francs sur le terrain;
d.
des plans de gestion élaborés avec l’OFEV pour prévenir d’importants dérangements.

2 Les contributions de base annuelles s’élèvent à:

a.
21 000 francs pour tous les districts francs de moins de 20 km2;
b.
21 000 francs en sus au maximum pour les districts francs de 20 à 100 km2, proportionnellement à la superficie excédant 20 km2.

Art. 14 Sorveglianza

1 L’ammontare delle indennità globali per la sorveglianza nelle bandite è negoziato tra l’UFAM e il Cantone interessato. È stabilito in base:

a.
alla superficie delle bandite;
b.
ai costi della formazione di base e dell’equipaggiamento, nonché del rinforzo temporaneo oppure del personale ausiliario per i compiti di sorveglianza;
c.
all’infrastruttura necessaria per la sorveglianza e per la segnaletica in loco delle bandite;
d.
ai piani di utilizzazione allestiti con la partecipazione dell’UFAM e volti a prevenire disturbi rilevanti.

2 Il sussidio di base annuo è fissato come segue:

a.
per tutte le bandite con una superficie fino a 20 km2: 21 000 franchi;
b.
per le bandite con una superficie compresa tra 20 e 100 km2: fino a 21 000 franchi in più, proporzionalmente all’area che eccede i 20 km2.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.