Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.443.10 Ordonnance du 18 novembre 2015 réglant les échanges d'importation, de transit et d'exportation d'animaux et de produits animaux avec les pays tiers (OITE-PT)

916.443.10 Ordinanza del 18 novembre 2015 concernente l'importazione, il transito e l'esportazione di animali e prodotti animali nel traffico con Paesi terzi (OITE-PT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 39 Dispositions applicables au transit

Les dispositions ci-après, relatives à l’importation, s’appliquent par analogie au transit:

a.
l’art. 13 (produits animaux emportés dans le trafic voyageurs) si les voyageurs quittent la zone de transit de l’aéroport;
b.
les art. 15 et 16 (obligation de présenter les lots au contrôle vétérinaire de frontière);
c.
les art. 17 et 18, al. 1 à 4 (enregistrement et notification préalable);
d.
les art. 20 et 21 (étiquetage et certificats sanitaires);
e.70
les art. 22, al. 1 et 1bis, et 23 (transport et entreposage);
f.
l’art. 24 (présentation des lots au contrôle vétérinaire de frontière);
g.
l’art. 28, al. 1 (documents d’accompagnement);
h.
les art. 33 à 37 (obligations des personnes concernées).

70 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 15 janv. 2020, en vigueur depuis le 1er mars 2020 (RO 2020 411).

Art. 39 Disposizioni per il transito

Le seguenti disposizioni valide per l’importazione si applicano per analogia anche al transito:

a.
articolo 13 (importazione di prodotti animali nel traffico turistico) per i viaggiatori che lasciano la zona di transito dell’aeroporto;
b.
articoli 15 e 16 (obbligo del controllo veterinario di confine);
c.
articoli 17 e 18 capoversi 1–4 (registrazione e notifica preventiva);
d.
articoli 20 e 21 (identificazione e certificati sanitari);
e.70
articoli 22 capoversi 1 e 1bis e 23 (trasporto e immagazzinamento);
f.
articolo 24 (presentazione al controllo veterinario di confine);
g.
articolo 28 capoverso 1 (documenti di accompagnamento);
h.
articoli 33–37 (obblighi delle persone interessate).

70 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 15 gen. 2020, in vigore dal 1° mar. 2020 (RU 2020 411).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.