916.443.10 Ordonnance du 18 novembre 2015 réglant les échanges d'importation, de transit et d'exportation d'animaux et de produits animaux avec les pays tiers (OITE-PT)
916.443.10 Ordinanza del 18 novembre 2015 concernente l'importazione, il transito e l'esportazione di animali e prodotti animali nel traffico con Paesi terzi (OITE-PT)
Art. 19 Notification préalable au vétérinaire cantonal
Pour les lots d’animaux et de produits animaux ci-après, la notification préalable par l’importateur au vétérinaire cantonal doit être émise au plus tard dix jours avant l’importation:
- a.
- les semences, les ovules et les embryons d’animaux de l’espèce porcine;
- b.
- les animaux à onglons, les galliformes, les ansériformes et les struthioniformes;
- c.
- les abeilles mellifères européennes (Apis mellifera) et les bourdons (Bombus spp.).
Art. 19 Notifica preventiva al veterinario cantonale
Le seguenti partite di animali e prodotti animali devono essere notificate al veterinario cantonale almeno dieci giorni prima dell’importazione:
- a.
- sperma, ovuli ed embrioni di animali della specie suina;
- b.
- animali ad unghia fessa nonché gallinacei, palmipedi e struzioniformi;
- c.
- api mellifere europee (Apis mellifera) e bombi (Bombus spp.).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.