Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.341 Ordonnance du 26 novembre 2003 sur les marchés du bétail de boucherie et de la viande (Ordonnance sur le bétail de boucherie, OBB)

916.341 Ordinanza del 26 novembre 2003 concernente il mercato del bestiame da macello e della carne (Ordinanza sul bestiame da macello, OBM)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 36 Entrée en vigueur

1 Sous réserve des al. 2 et 3, la présente ordonnance entre en vigueur le 1er janvier 2004.

2 L’art. 7, al. 2, entre en vigueur le 1er juillet 2004.

3 Les art. 8, 9 et 17, al. 3, entrent en vigueur le 1er janvier 2007.

Art. 36 Entrata in vigore

1 Fatti salvi i capoversi 2 e 3, la presente ordinanza entra in vigore il 1° gennaio 2004.

2 L’articolo 7 capoverso 2 entra in vigore il 1° luglio 2004.

3 Gli articoli 8, 9 e 17 capoverso 3 entrano in vigore il 1° gennaio 2007.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.