Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.310 Ordonnance du 31 octobre 2012 sur l'élevage (OE)

916.310 Ordinanza del 31 ottobre 2012 sull'allevamento di animali (OAlle)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Contributions pour l’élevage d’équidés

1 ...25

2 La contribution pour l’élevage d’équidés s’élève à:

a.
pour la gestion du herd-book: par poulain identifié et enregistré au herd-book


400 francs

b.
pour les épreuves de performance:
1.
par épreuve de performance d’étalons en station
2.
par épreuve de performance d’étalons sur le terrain

650 francs

50 francs.26

3 Une contribution est octroyée pour les poulains identifiés et enregistrés au herd-book pour autant qu’ils:

a.
n’ont pas plus d’un an et que les parents et les grands-parents sont enregistrés ou mentionnés dans le herd-book;
b.
sont des descendants d’étalons admis comme étalons reproducteurs par la fédération, et
c.
sont enregistrés dans la banque de données sur le trafic des animaux.

4 Si l’organisation d’élevage reconnue ne réalise pas d’estimation de la valeur d’élevage, seule la moitié de la contribution est octroyée pour chaque poulain identifié et enregistré au herd-book.

5 La contribution pour l’épreuve de performance d’étalons n’est versée qu’une seule fois dans la vie d’un étalon.

6 La contribution pour l’épreuve de performance d’étalons sur le terrain est octroyée si:

a.
l’épreuve dure au moins un jour;
b.
l’épreuve porte uniquement sur des étalons;
c.
seul un petit nombre d’étalons reproducteurs sont sélectionnés, et
d.
l’épreuve consiste en une sélection préliminaire immédiatement suivie d’une épreuve de performance finale.

7 La contribution pour l’épreuve de performance d’étalons en station est octroyée si:

a.
l’épreuve en station dure au moins trente jours;
b.
l’épreuve porte uniquement sur des étalons;
c.
l’épreuve consiste en une sélection préliminaire et une épreuve de performance finale en station, et
d.
les étalons ne quittent pas la station pendant la période de l’épreuve.

25 Abrogé par le ch. I de l’O du 20 mai 2015, avec effet au 1er janv. 2016 (RO 2015 1821).

26 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 20 mai 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 1821).

Art. 16 Contributi per l’allevamento di equini

1 ...26

2 I contributi sono i seguenti:

a.
tenuta del libro genealogico: per ogni puledro identificato e iscritto nel libro genealogico


400 franchi

b.
esami funzionali:
1.
per ogni esame dello stallone nella stazione
2.
per ogni esame dello stallone nell’azienda

650 franchi

50 franchi.27

3 Per puledri identificati e iscritti nel libro genealogico è assegnato un contributo, sempre che:

a.
non abbiano più di un anno e i genitori e i nonni siano iscritti o menzionati nel libro genealogico;
b.
siano discendenti di stalloni ammessi come stalloni da monta dalla Federazione; e
c.
siano registrati nella banca dati sul traffico di animali.

4 Se l’organizzazione di allevamento riconosciuta non esegue una stima dei valori genetici, è assegnata al massimo la metà del contributo per ogni puledro identificato e iscritto nel libro genealogico.

5 Il contributo per l’esame della prestazione dello stallone è assegnato un’unica volta nella vita di uno stallone.

6 Il contributo per l’esame della prestazione dello stallone nell’azienda è assegnato se:

a.
l’esame dura almeno un giorno;
b.
l’esame è svolto unicamente su stalloni;
c.
sono selezionati soltanto singoli stalloni da allevamento; e
d.
l’esame consiste in una selezione preliminare seguita senza interruzione da una prova di prestazione finale.

7 Il contributo per l’esame della prestazione dello stallone nella stazione è assegnato se:

a.
l’esame nella stazione dura almeno 30 giorni;
b.
l’esame è svolto unicamente su stalloni;
c.
l’esame consiste in una selezione preliminare seguita senza interruzione da una prova di prestazione finale nella stazione; e
d.
gli stalloni non lasciano la stazione durante il periodo della prova.

26 Abrogato dal n. I dell’O del 20 mag. 2015, con effetto dal 1° gen. 2016 (RU 2015 1821).

27 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 20 mag. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 1821).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.