Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.310 Ordonnance du 31 octobre 2012 sur l'élevage (OE)

916.310 Ordinanza del 31 ottobre 2012 sull'allevamento di animali (OAlle)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14a Principe

1 Dans le cadre des moyens disponibles pour la présente section, les organisations d’élevage reconnues sont soutenues par des contributions pour les mesures zootechniques concernant les animaux suivants:

a.
bovins, y compris les buffles d’Asie;
b.
équidés;
c.
porcins;
d.
ovins;
e.
chèvres;
f.
camélidés du Nouveau-monde;
g.
abeilles mellifères.

2 Le soutien est assuré par:

a.
des contributions pour la tenue du herd-book;
b.
des contributions pour les épreuves de performance.

3 Aucune contribution n’est versée aux entreprises privées d’élevage qui tiennent ou établissent un registre pour des reproducteurs porcins hybrides ni aux organisations d’élevage étrangères.

4 L’OFAG publie les contributions versées par organisation d’élevage ainsi que par mesure.

20 Introduit par le ch. I de l’O du 3 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 697).

Art. 14a

1 Nel quadro dei fondi disponibili per la presente sezione, le organizzazioni di allevamento riconosciute vengono sostenute mediante contributi per misure zootecniche concernenti gli animali seguenti:

a.
animali della specie bovina, inclusi bufali;
b.
equidi;
c.
animali della specie suina;
d.
animali della specie ovina;
e.
animali della specie caprina;
f.
camelidi del Nuovo Mondo;
g.
api mellifere.

2 Il sostegno avviene mediante:

a.
contributi per la tenuta del libro genealogico;
b.
contributi per gli esami funzionali.

3 Non sono assegnati contributi alle imprese di allevamento private che tengono o istituiscono registri per suini da allevamento ibridi e alle organizzazioni di allevamento estere.

4 L’UFAG pubblica i contributi versati a ciascuna organizzazione di allevamento e per ciascuna misura.

21 Introdotto dal n. I dell’O del 3 nov. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 697).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.