Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.307.1 Ordonnance du DEFR du 26 octobre 2011 sur la production et la mise en circulation des aliments pour animaux, des additifs destinés à l'alimentation animale et des aliments diététiques pour animaux (Ordonnance sur le Livre des aliments pour animaux, OLALA)

Inverser les langues

916.307.1 Ordinanza del DEFR del 26 ottobre 2011 concernente la produzione e l'immissione sul mercato degli alimenti per animali, additivi per alimenti per animali e alimenti dietetici per animali (Ordinanza sul libro dei prodotti destinati all'alimentazione animale, OLAlA)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Exigences techniques applicables aux aliments pour animaux
Art. 1 Requisiti tecnici relativi agli alimenti per animali
Art. 1a Matières premières qui ne doivent pas être annoncées
Art. 1a Materie prime che non devono essere notificate
Art. 2 Substances interdites ou limitées pour l’alimentation des animaux
Art. 2 Sostanze vietate o autorizzate con restrizioni nell’alimentazione animale
Art. 3 Contrôles renforcés
Art. 3 Maggiori controlli
Art. 4 Teneur en additifs pour l’alimentation animale
Art. 4 Tenore di additivi per alimenti per animali
Art. 5 Aliments diététiques
Art. 5 Alimenti dietetici per animali
Art. 6 Allégations
Art. 6 Indicazioni
Art. 7 Exigences minimales pour l’étiquetage des aliments pour animaux
Art. 7 Requisiti minimi relativi all’etichettatura di alimenti per animali
Art. 8 Exigences spécifiques en matière d’étiquetage applicables aux matières premières pour aliments des animaux
Art. 8 Requisiti particolari relativi all’etichettatura di materie prime
Art. 9 Exigences spécifiques en matière d’étiquetage applicables aux aliments composés pour animaux
Art. 9 Requisiti obbligatori particolari relativi all’etichettatura di alimenti composti per animali
Art. 10 Exigences complémentaires en matière d’étiquetage applicables aux aliments pour animaux visant des objectifs nutritionnels particuliers
Art. 10 Requisiti supplementari relativi all’etichettatura di alimenti per animali destinati a particolari fini nutrizionali
Art. 11 Exigences complémentaires en matière d’étiquetage applicables aux aliments pour animaux de compagnie
Art. 11 Requisiti supplementari relativi all’etichettatura di alimenti per animali da compagnia
Art. 12 Exigences complémentaires en matière d’étiquetage applicables aux aliments pour animaux non conformes
Art. 12 Requisiti supplementari relativi all’etichettatura di alimenti non conformi per animali
Art. 13 Dérogations
Art. 13 Deroghe relative all’etichettatura
Art. 14 Étiquetage facultatif
Art. 14 Etichettatura facoltativa
Art. 15 Conditions d’utilisation des additifs et des prémélanges pour l’alimentation animale
Art. 15 Condizioni d’utilizzo di additivi per alimenti per animali e premiscele
Art. 16 Demandes d’homologation et d’autorisation
Art. 16 Richieste e domande
Art. 17 Liste des additifs pour l’alimentation animale homologués
Art. 17 Elenco degli additivi autorizzati per alimenti per animali
Art. 18 Exigences particulières pour l’étiquetage des additifs et des prémélanges pour l’alimentation animale
Art. 18 Requisiti particolari relativi all’etichettatura di additivi per alimenti per animali e premiscele
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Abrogation du droit en vigueur
Art. 22 Diritto previgente: abrogazione
Art. 23
Art. 23
Art. 23a
Art. 23a
Art. 23b
Art. 23b
Art. 23c
Art. 23c
Art. 23d
Art. 23d
Art. 23e
Art. 23e
Art. 23f
Art. 23f
Art. 23g
Art. 23g
Art. 23h Dispositions transitoires relatives à la modification du 11 novembre 2020
Art. 23h Disposizione transitoria della modifica dell’11 novembre 2020
Art. 23i Dispositions transitoires relatives à la modification du 23 avril 2021
Art. 23i Disposizioni transitorie della modifica del 23 aprile 2021
Art. 23j Dispositions transitoires relatives à la modification du 3 novembre 2021
Art. 23j Disposizioni transitorie della modifica del 3 novembre 2021
Art. 23k Dispositions transitoires relatives à la modification du 25 avril 2022
Art. 23k Disposizioni transitorie della modifica del 25 aprile 2022
Art. 23l Dispositions transitoires relatives à la modification du 2 novembre 2022
Art. 23l Disposizioni transitorie della modifica del 2 novembre 2022
Art. 24 Entrée en vigueur
Art. 24 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.