1 Les données concernant les voyages sont détruites au plus tard 90 jours après l’expiration de la durée indiquée du voyage.
2 Les autres données sont détruites deux ans après la dernière connexion.
3 Sont réservées les dispositions de la législation fédérale relative à l’archivage.
1 I dati relativi ai viaggi vengono distrutti 90 giorni dopo la scadenza della durata del viaggio indicata.
2 Gli altri dati vengono distrutti due anni dopo l’ultimo accesso.
3 Sono fatte salve le disposizioni della legislazione in materia di archiviazione della Confederazione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.