Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 84 Habitat
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 84 Condizioni d'abitazione

843.1 Ordonnance du 30 novembre 1981 relative à la loi fédérale encourageant la construction et l'accession à la propriété de logements (OLCAP)

843.1 Ordinanza del 30 novembre 1981 relativa alla legge federale che promuove la costruzione di abitazioni e l'accesso alla loro proprietà (OLCAP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 62 Priorités

1 Si les moyens financiers ne suffisent pas, les mesures d’encouragement sont appliquées en priorité et à rang égal:

a.
aux maîtres d’ouvrage et aux organisations s’occupant de la construction de logements d’utilité publique;
b.
à l’acquisition de la propriété d’appartements ou de maisons individuelles;
c.
à la construction et à la rénovation d’immeubles dont la plupart des logements sont destinés à des personnes âgées et à des invalides;
d.
à la rénovation de logements existants;
e.
aux projets de construction pour lesquels la Confédération a consenti antérieurement des prestations, en vertu de la loi.

2 L’office peut fixer des contingents par canton en vue d’assurer une meilleure répartition régionale des moyens financiers.

91 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 déc. 1986, en vigueur depuis le 1er janv. 1987 (RO 1987 88).

Art. 62 Priorità

1 Qualora i mezzi finanziari non bastassero, al promovimento hanno diritto in uguale misura:

a.
i committenti e le organizzazioni mantello per la costruzione d’abitazioni d’utilità pubblica;
b.
gli acquirenti di abitazioni in condominio o di case familiari;
c.
la costruzione e la riattazione di edifici prevalentemente destinati all’abitazione di anziani e invalidi;
d.
la riattazione di abitazioni;
e.
i progetti di costruzione per i quali la Confederazione ha concesso prestazioni anteriori nel quadro della legge.

2 Ai fini di una migliore ripartizione regionale dei mezzi finanziari, l’Ufficio può stabilire contingenti per Cantone.

90 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 22 dic. 1986, in vigore dal 1° gen. 1987 (RU 1987 88).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.