Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 84 Habitat
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 84 Condizioni d'abitazione

842.1 Ordonnance du 26 novembre 2003 encourageant le logement à loyer ou à prix modérés (Ordonnance sur le logement, OLOG)

842.1 Ordinanza del 26 novembre 2003 concernente la promozione di alloggi a pigioni e prezzi moderati (Ordinanza sulla promozione dell'alloggio, OPrA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 37 Organisations d’utilité publique

1 Est réputée d’utilité publique toute organisation qui, de par ses statuts,

a.
poursuit le but de couvrir durablement les besoins en logements à des conditions financières supportables;
b.
limite les dividendes conformément à l’art. 6, al. 1, let. a, de la loi fédérale du 27 juin 1973 sur les droits de timbre9;
c.
interdit le versement de tantièmes;
d.
en cas de liquidation de la société, de la coopérative ou de la fondation, affecte au but mentionné à la let. a la partie restante du patrimoine. Le capital de la société, de la coopérative ou de la fondation ne doit être remboursé que jusqu’à hauteur de sa valeur nominale.

2 Les statuts et les changements de statuts doivent être soumis au service compétent pour y être contrôlés.

Art. 37 Organizzazioni di utilità pubblica attive nella costruzione di abitazioni

1 È considerata di utilità pubblica qualsiasi organizzazione che, secondo i suoi statuti:

a.
persegue lo scopo di coprire in modo duraturo il fabbisogno di alloggi a condizioni finanziarie sopportabili;
b.
limita i dividendi conformemente all’articolo 6 capoverso 1 della legge federale del 27 giugno 19739 sulle tasse di bollo;
c.
vieta il versamento di tantièmes;
d.
in caso di liquidazione della società, della cooperativa o della fondazione, assegna allo scopo menzionato nella lettera a la parte restante del patrimonio; il capitale della società, della cooperativa o della fondazione deve essere rimborsato al massimo a concorrenza del valore nominale.

2 Gli statuti e le modifiche di statuti devono essere sottoposti al servizio competente per controllo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.