837.0 Loi fédérale du 25 juin 1982 sur l'assurance-chômage obligatoire et l'indemnité en cas d'insolvabilité (Loi sur l'assurance-chômage, LACI)
837.0 Legge federale del 25 giugno 1982 sull'assicurazione obbligatoria contro la disoccupazione e l'indennità per insolvenza (Legge sull'assicurazione contro la disoccupazione, LADI)
Art. 76
1 Sont chargés de l’application du régime de l’assurance:
- a.
- les caisses de chômage publiques et les caisses de chômage privées agréées (art. 77 à 82);
- b.
- l’organe de compensation de l’assurance-chômage, y compris le fonds de compensation (art. 83 et 84);
- c.
- les organes d’exécution désignés par les cantons: l’autorité cantonale (art. 85), les offices régionaux de placement (ORP; art. 85b) et le service de logistique des mesures relatives au marché du travail (service LMMT; art. 85c);
- d.
- les commissions tripartites (art. 85d);
- e.
- les caisses de compensation de l’AVS (art. 86);
- f.
- la centrale de compensation de l’AVS (art. 87);
- g.
- les employeurs (art. 88);
- h.
- la commission de surveillance (art. 89).273
2 Les cantons et les partenaires sociaux collaborent à l’application; la Confédération exerce la surveillance.
Art. 76
1 Sono incaricati dell’esecuzione dell’assicurazione contro la disoccupazione:
- a.
- le casse di disoccupazione pubbliche e quelle private riconosciute (art. 77–82);
- b.
- l’ufficio di compensazione dell’assicurazione contro la disoccupazione, con il fondo di compensazione (art. 83 e 84);
- c.
- gli organi di esecuzione designati dai Cantoni: il servizio cantonale (art. 85), gli uffici regionali di collocamento (URC, art. 85b) e il servizio logistico per l’approntamento di provvedimenti inerenti al mercato del lavoro (servizio LPML, art. 85c);
- d.
- le commissioni tripartite (art. 85d);
- e.
- le casse di compensazione AVS (art. 86);
- f.
- l’ufficio centrale di compensazione dell’AVS (art. 87);
- g.
- i datori di lavoro (art. 88);
- h.
- la commissione di sorveglianza (art. 89).268
2 I Cantoni e gli interlocutori sociali collaborano all’esecuzione; la Confederazione esercita la sorveglianza.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.