Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

837.0 Loi fédérale du 25 juin 1982 sur l'assurance-chômage obligatoire et l'indemnité en cas d'insolvabilité (Loi sur l'assurance-chômage, LACI)

837.0 Legge federale del 25 giugno 1982 sull'assicurazione obbligatoria contro la disoccupazione e l'indennità per insolvenza (Legge sull'assicurazione contro la disoccupazione, LADI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

1 Pour prévenir et combattre le chômage, l’assurance fournit des contributions destinées au financement:

a.
d’un service efficace de conseil et de placement;
b.
de mesures relatives au marché du travail en faveur des assurés;
c.
d’autres mesures régies par la présente loi.33

2 Elle fournit les prestations suivantes, à savoir:

a.
l’indemnité de chômage;
b.34
c.
l’indemnité en cas de réduction de l’horaire de travail;
d.
l’indemnité en cas d’intempéries;
e.
l’indemnité en cas d’insolvabilité de l’employeur.

32 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 23 juin 1995, en vigueur depuis le 1er janv. 1996 (RO 1996 273; FF 1994 I 340).

33 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 22 mars 2002, en vigueur depuis le 1er juil. 2003 (RO 2003 1728; FF 2001 2123).

34 Abrogée par le ch. I de la LF du 22 mars 2002, avec effet au 1er juil. 2003 (RO 2003 1728; FF 2001 2123).

Art. 7

1 Per prevenire e combattere la disoccupazione, l’assicurazione versa contributi finanziari in favore di:

a.
una consulenza e un collocamento efficienti;
b.
provvedimenti inerenti al mercato del lavoro per gli assicurati;
c.
altri provvedimenti nel quadro della presente legge.32

2 Essa versa le seguenti prestazioni:

a.
indennità di disoccupazione;
b.33
...
c.
indennità per lavoro ridotto;
d.
indennità per intemperie;
e.
indennità nel caso d’insolvenza del datore di lavoro (indennità per insolvenza).

31 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 23 giu. 1995, in vigore dal 1° gen. 1996 (RU 1996 273; FF 1994 I 312).

32 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 22 mar. 2002, in vigore dal 1° lug. 2003 (RU 2003 1728; FF 2001 1967).

33 Abrogata dal n. I della LF del 22 mar. 2002, con effetto dal 1° lug. 2003 (RU 2003 1728; FF 2001 1967).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.