Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

832.112.31 Ordonnance du DFI du 29 septembre 1995 sur les prestations dans l'assurance obligatoire des soins en cas de maladie (Ordonnance sur les prestations de l'assurance des soins, OPAS)

832.112.31 Ordinanza del DFI del 29 settembre 1995 sulle prestazioni dell'assicurazione obbligatoria delle cure medico-sanitarie (Ordinanza sulle prestazioni, OPre)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4a

1 L’assurance prend en charge les coûts des prestations suivantes fournies par les pharmaciens:

a.
conseils lors de l’exécution d’une ordonnance médicale contenant au moins un médicament de la liste des spécialités;
b.
exécution d’une ordonnance médicale en dehors des heures de travail usuelles, en cas d’urgence;
c.
remplacement d’une préparation originale ou d’un générique prescrits par un médecin par un générique plus avantageux;
d.
assistance prescrite par un médecin, lors de la prise d’un médicament.

2 L’assurance peut prendre en charge, dans le cadre d’une convention tarifaire, les coûts de prestations plus étendues permettant de réduire les coûts, fournies en faveur d’un groupe d’assurés.

Art. 4a

1 L’assicurazione assume i costi delle seguenti prestazioni dei farmacisti:

a.
consulenza in relazione all’esecuzione di una ricetta medica che comprende almeno un medicamento dell’elenco delle specialità;
b.
esecuzione di una ricetta medica all’infuori delle ore d’apertura usuali locali, in caso d’urgenza;
c.
sostituzione di un preparato originale o di un generico prescritti dal medico con un generico meno caro;
d.
assistenza prescritta dal medico per l’assunzione di un medicamento.

2 L’assicurazione può assumere, nell’ambito di una convenzione tariffale, i costi di prestazioni più estese atte a contenere i costi, fornite a favore di un gruppo di assicurati.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.