Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

832.105 Ordonnance du 14 février 2007 sur la carte d'assuré pour l'assurance obligatoire des soins (OCA)

832.105 Ordinanza del 14 febbraio 2007 sulla tessera d'assicurato per l'assicurazione obbligatoria delle cure medico-sanitarie (OTeA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Données imprimées

1 L’assureur doit imprimer les données suivantes sur la carte d’assuré:

a.
nom et prénom de la personne assurée;
b.4
numéro AVS;
c.
date de naissance de la personne assurée;
d.
sexe de la personne assurée;
e.
nom et numéro d’identification de l’assureur (numéro OFSP);
f.
numéro d’identification de la carte d’assuré;
g.
date d’expiration de la carte d’assuré.

2 Les données de la carte européenne d’assurance-maladie peuvent également être imprimées au dos de la carte d’assuré. Dans ce cas, le numéro d’identification de la carte d’assuré doit être identique au numéro d’identification de la carte européenne d’assurance-maladie.

3 Le Département fédéral de l’intérieur règle les exigences concernant la présentation graphique.

4 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. II 37 de l’O du 17 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 800).

Art. 3 Dati stampati

1 L’assicuratore indica i dati seguenti sulla tessera d’assicurato:

a.
cognome e nome dell’assicurato;
b.5
numero AVS;
c.
data di nascita dell’assicurato;
d.
sesso dell’assicurato;
e.
nome e numero d’identificazione dell’assicuratore (numero UFSP);
f.
numero d’identificazione della tessera d’assicurato;
g.
data di scadenza della tessera d’assicurato.

2 I dati della tessera europea d’assicurazione malattia possono parimenti figurare sul retro della tessera d’assicurato. In tal caso il numero d’identificazione della tessera d’assicurato deve essere identico al numero d’identificazione della tessera europea d’assicurazione malattia.

3 Il Dipartimento federale dell’interno stabilisce i requisiti in materia di veste grafica.

5 Nuovo testo giusta l’all. n. II 37 dell’O del 17 nov. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 800).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.