Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

831.411 Ordonnance du 3 octobre 1994 sur l'encouragement à la propriété du logement au moyen de la prévoyance professionnelle (OEPL)

Inverser les langues

831.411 Ordinanza del 3 ottobre 1994 sulla promozione della proprietà d'abitazioni mediante i fondi della previdenza professionale (OPPA)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Buts d’utilisation
Art. 1 Impieghi ammessi
Art. 2 Propriété du logement
Art. 2 Proprietà di abitazioni
Art. 3 Participations
Art. 3 Partecipazioni
Art. 4 Propres besoins
Art. 4 Uso proprio
Art. 5 Montant minimal et limitation
Art. 5 Importo minimo e limitazione
Art. 6 Paiement
Art. 6 Pagamento
Art. 6a Limitation du versement en cas de découvert
Art. 6a Limitazione del versamento in caso di copertura insufficiente
Art. 7 Remboursement
Art. 7 Rimborso
Art. 8 Limitation
Art. 8 Limitazione
Art. 9 Consentement du créancier gagiste
Art. 9 Consenso del creditore pignoratizio
Art. 10 Preuve
Art. 10 Prova
Art. 11 Informations à fournir à la personne assurée
Art. 11 Informazione dell’assicurato
Art. 11a Prestation de libre passage au moment du versement anticipé
Art. 11a Prestazione di libero passaggio al momento del prelievo anticipato
Art. 12 Obligation de renseigner incombant à l’ancienne institution de prévoyance
Art. 12 Obbligo di comunicazione del precedente istituto di previdenza
Art. 13 Obligation d’annoncer
Art. 13 Obblighi di notifica
Art. 14 Traitement fiscal
Art. 14 Trattamento fiscale
Art. 15 Calcul du produit de la vente
Art. 15 Calcolo del ricavo della vendita
Art. 16 Participation à des coopératives de construction et d’habitation et formes de participation similaires
Art. 16 Partecipazione a cooperative di costruzione d’abitazioni e simili
Art. 17 Frais de l’assurance complémentaire
Art. 17 Costi dell’assicurazione complementare
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Abrogation du droit en vigueur
Art. 19 Diritto previgente: abrogazione
Art. 20 Modification du droit en vigueur
Art. 20 Modificazione del diritto vigente
Art. 20a Disposition transitoire de la modification du 10 juin 2016
Art. 20a Disposizione transitoria della modifica del 10 giugno 2016
Art. 21 Entrée en vigueur
Art. 21 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.