1 Le Conseil fédéral fixe la date de l’entrée en vigueur du présent arrête.
2 Les prestations de l’assurance-invalidité et les rentes de l’assurance-vieillesse et survivants succédant aux rentes d’invalidité, qui sont dues en vertu du présent arrêté, seront accordées aussi pour la période antérieure à son entrée en vigueur; les délais pour présenter les demandes de prestations courent au plus tôt dès cette date.
3 Le Conseil fédéral est chargé de l’exécution du présent arrêté; il est autorisé à supprimer, dans la mesure où elle concerne l’assurance-vieillesse et survivants, la réserve faite par la Suisse au sujet de l’article 24, chiffre 1, lettres a et b, et chiffre 3, de la convention du 28 juillet 195110 relative au statut des réfugiés.
4 Le Conseil fédéral est chargé de publier le présent arrêté conformément aux dispositions de la loi fédérale du 17 juin 187411 concernant les votations populaires sur les lois et arrêtés fédéraux.
Date de l’entrée en vigueur: 1er janvier 196312
10 RS 0.142.30. Le Département politique fédéral a été chargé de retirer ladite réserve (al. 2 de l’ACF du 11 janv. 1963; RO 1963 39).
11 [RS 1 162; RO 1962 827 art. 11 al. 3. RS 161.1 art. 89 let. b]
12 Al. 1 de l’ACF du 11 janv. 1963 (RO 1963 39)
1 Il Consiglio federale stabilisce la data dell’entrata in vigore del presente decreto.
2 Le prestazioni dell’assicurazione invalidità e le rendite dell’assicurazione vecchiaia e superstiti, sostitutive delle rendite d’invalidità, possono essere domandate, in virtù del presente decreto anche per il periodo che precede la sua entrata in vigore, ma solo da questa data decorrono i termini per la presentazione delle domande.
3 Il Consiglio federale è incaricato dell’esecuzione del presente decreto e ha la facoltà di sciogliere, quanto all’assicurazione vecchiaia e superstiti, la riserva svizzera all’articolo 24 capoversi 1 lettere a e b e 3 della convenzione del 28 luglio 19519 sullo statuto dei rifugiati.
4 Il Consiglio federale è incaricato di pubblicare il presente decreto conformemente alla legge federale del 17 giugno 187410 concernente le votazioni popolari su leggi e risoluzioni federali.
Data dell’entrata in vigore: 1° gennaio 196311
9 RS 0.142.30. Tale facoltà fu conferita al DPF (cpv. 2 del DCF dell’11 gen. 1963 – RU 1963 39).
10 [CS 1 168; RU 1962 848 art. 11 cpv. 3. RS 161.1 art. 89 lett. b]
11 DCF dell’11 gen. 1963 (RU 1963 39).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.