Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

831.101 Règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS)

831.101 Ordinanza del 31 ottobre 1947 sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (OAVS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 130 Conditions pour la remise d’autres tâches

1 Les cantons et les associations fondatrices peuvent confier aux caisses de compensation:

a.
des tâches qui ressortissent aux assurances sociales;
b.
des tâches qui servent la prévoyance sociale et professionnelle;
c.
des tâches qui servent la formation et le perfectionnement professionnels, ou
d.
d’autres tâches sans but lucratif qui profitent aux cantons ou aux associations fondatrices.382

2 Ces tâches ne peuvent être confiées aux caisses que si elles ne nuisent pas à l’application régulière de l’assurance-vieillesse et survivants.

381 Nouvelle teneur selon le ch. I 1 de l’O du 11 oct. 1972, en vigueur depuis le 1er janv. 1973 (RO 1972 2560).

382 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 sept. 2009, en vigueur depuis le 1er janv. 2010 (RO 2009 5183).

Art. 130 Condizioni per l’assegnazione di altri compiti

1 I Cantoni e le associazioni professionali fondatrici possono affidare alle casse di compensazione:

a.
compiti inerenti all’assicurazione sociale;
b.
compiti che servono alla previdenza professionale e sociale;
c.
compiti che servono alla formazione e al perfezionamento professionale; oppure
d.
ulteriori compiti senza scopo di lucro che vanno a beneficio dei Cantoni o delle associazioni professionali fondatrici.385

2 L’assegnazione di questi compiti non deve pregiudicare la regolare applicazione dell’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti.

384 Nuovo testo giusta il n. I 1 dell’O dell’11 ott. 1972, in vigore dal 1° gen. 1973 (RU 1972 2338).

385 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 30 set. 2009, in vigore dal 1° gen. 2010 (RU 2009 5183).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.