Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro

824.02 Ordonnance du 27 octobre 2021 sur les affectations pilotes dans le cadre du service civil (OAPSC)

824.02 Ordinanza del 27 ottobre 2021 sugli impieghi pilota nell’ambito del servizio civile (OIPSC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Affectation à l’essai et cours de formation

1 Les jours d’affectation à l’essai au sens de l’art. 33 OSCi6 doivent être accomplis sur une période de quatorze jours au maximum. Si l’affectation à l’essai est accomplie à l’heure certains jours, 8 heures donnent un jour de service; s’il reste 5 heures d’affectation au moins, un jour de service supplémentaire est pris en compte.

2 Le cahier des charges peut prévoir que la personne en service suit, avant l’affectation ou au début de celle-ci, le cours de cinq jours mentionné à l’art. 80, al. 1, let. a, OSCi et qu’elle suit, avant ou pendant les quatre premières semaines de l’affectation, un cours de cinq jours sur l’un des thèmes mentionnés à l’art. 80, al. 1, let. b à f, OSCi.

Art. 12 Periodi d’impiego a titolo di prova e corsi di formazione

1 I singoli giorni di un periodo d’impiego a titolo di prova secondo l’articolo 33 OSCi6 devono essere prestati entro 14 giorni dall’inizio dell’impiego. Se in determinati giorni il periodo d’impiego a titolo di prova si svolge su base oraria, è computato un giorno di servizio ogni otto ore; se dopo questo calcolo il saldo è di almeno cinque ore è computato un ulteriore giorno di servizio.

2 Il mansionario può prevedere che la persona che presta servizio civile frequenti un corso di cinque giorni secondo l’articolo 80 capoverso 1 lettera a OSCi prima o subito dopo l’inizio dell’impiego e un corso di cinque giorni su uno dei temi di cui all’articolo 80 capoverso 1 lettera b-f OSCi prima o durante le quattro settimane iniziali dell’impiego.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.