1 L’employeur et les conducteurs fourniront aux autorités d’exécution tous les renseignements nécessaires à l’application de la présente ordonnance et aux contrôles.
2 L’employeur et tout conducteur indépendant permettront à l’autorité d’exécution de pénétrer dans l’entreprise et d’y faire les enquêtes nécessaires.
3 L’employeur et tout conducteur indépendant conserveront pendant deux ans, au siège de l’entreprise:
4 Les succursales qui disposent des véhicules d’une manière autonome doivent conserver ces documents à leur siège.
5 Sur demande, les documents seront présentés ou envoyés aux autorités d’exécution.
52 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 12 oct. 2011, en vigueur depuis le 1er janv. 2012 (RO 2011 4947).
1 Il datore di lavoro e i conducenti devono comunicare alle autorità d’esecuzione tutte le informazioni necessarie all’applicazione della presente ordinanza e ai controlli.
2 Il datore di lavoro e i conducenti indipendenti devono permettere all’autorità d’esecuzione di accedere all’azienda e di fare le inchieste che s’impongano.
3 Il datore di lavoro e i conducenti indipendenti devono conservare durante due anni, presso la sede dell’azienda:
4 Le succursali che dispongono di veicoli in maniera autonoma devono conservare questi documenti nella loro sede.
5 I documenti devono essere presentati o inviati alle autorità d’esecuzione che ne facessero richiesta.
53 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 12 ott. 2011, in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 4947).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.