Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro

822.211 Ordonnance du 29 août 2018 sur le travail dans les entreprises de transports publics (Ordonnance relative à la loi sur la durée du travail, OLDT)

822.211 Ordinanza del 29 agosto 2018 sul lavoro nelle imprese di trasporti pubblici (Ordinanza concernente la legge sulla durata del lavoro, OLDL)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33 Interruptions de travail

Moyennant convention avec les travailleurs ou leurs représentants, il peut être renoncé à accorder une pause lorsque:

a.
le tour de service n’excède pas dix heures;
b.
le temps de travail ininterrompu n’excède pas cinq heures, et que
c.
des interruptions de travail sont accordées comme suit aux travailleurs afin qu’ils puissent prendre une collation:
1.
au moins deux interruptions lorsqu’un tour de service ne dépasse pas neuf heures et 30 minutes,
2.
au moins trois interruptions lorsqu’un tour de service ne dépasse pas dix heures.

Art. 33 Interruzioni del lavoro

Previo accordo con i lavoratori o i loro rappresentanti, si può rinunciare a una pausa se:

a.
il turno di servizio non supera 10 ore;
b.
la durata ininterrotta del lavoro non supera 5 ore; e
c.
per dare la possibilità al lavoratore di consumare un pasto intermedio sono previste le interruzioni del lavoro seguenti:
1.
almeno due interruzioni del lavoro se il turno di servizio non supera 9 ore e 30 minuti,
2.
almeno tre interruzioni del lavoro se il turno di servizio non supera 10 ore.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.