1 Le SECO fixe le montant des émoluments en fonction du temps consacré.
2 Le tarif des émoluments est le suivant:
| 200 fr. |
| 400 fr. |
| 50 fr. |
| 100 fr. |
2bis Si la demande d’octroi d’un permis est transmise par voie électronique, le tarif des émoluments fixé à l’art. 2, let. a, est réduit de 25 %.4
3 Le Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche5 peut adapter le montant des émoluments au renchérissement.
3 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 10 mai 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 3345).
4 Introduit par le ch. I de l’O du 10 mai 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 3345).
5 La désignation de l’unité administrative a été adaptée au 1er janv. 2013 en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937).
1 La SECO fissa l’importo dell’emolumento in funzione del dispendio di tempo.
2 Le aliquote degli emolumenti sono le seguenti:
| fr. 200.– |
| fr. 400.– |
|
|
| fr. 100.– |
2bis Se la domanda di rilascio di un permesso è presentata in forma elettronica, gli emolumenti di cui al capoverso 2 lettera a si riducono del 25 per cento. 5
3 Il Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca6 può adeguare le aliquote degli emolumenti al rincaro.
4 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 10 mag. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 3345).
5 Introdotto dal n. I dell’O del 10 mag. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 3345).
6 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RU 2004 4937), con effetto dal 1° gen. 2013.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.