1 Le travail continu est soumis à autorisation.
2 Le travail continu régulier ou périodique est autorisé lorsque des raisons techniques ou économiques le rendent indispensable.
3 Le travail continu temporaire est autorisé en cas de besoin urgent dûment établi.
4 Le travail continu régulier ou périodique est soumis à l’autorisation du SECO, le travail continu temporaire, à celle des autorités cantonales.
5 L’ordonnance détermine, en cas de travail continu, à quelles conditions supplémentaires et dans quelles limites la durée maximale du travail quotidien et hebdomadaire peut être prolongée et le temps de repos réparti différemment. Ce faisant, la durée maximale du travail hebdomadaire ne doit pas, en règle générale, être dépassée sur une moyenne de seize semaines.
6 En outre, les dispositions sur le travail de nuit et sur le travail dominical sont applicables au travail continu.
59 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 20 mars 1998, en vigueur depuis le 1er août 2000 (RO 2000 1569; FF 1998 1128).
1 Il lavoro continuo é soggetto ad autorizzazione.
2 Il lavoro continuo regolare o periodico é autorizzato se é indispensabile per motivi tecnici o economici.
3 Il lavoro continuo temporaneo é autorizzato se ne é provato l’urgente bisogno.
4 La SECO autorizza il lavoro continuo regolare o periodico; l’autorità cantonale, il lavoro continuo temporaneo.
5 L’ordinanza determina a quali condizioni e in quale misura, nel lavoro continuo, la durata massima lavorativa giornaliera e settimanale può essere prolungata e la durata del riposo ripartita diversamente. Di regola, la durata massima della settimana lavorativa deve essere osservata nella media di sedici settimane.
6 Al lavoro continuo sono inoltre applicabili le prescrizioni sul lavoro notturno e domenicale.
57 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 20 mar. 1998, in vigore dal 1° ago. 2000 (RU 2000 1569; FF 1998 978).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.