Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

818.101.24 Ordonnance 3 du 19 juin 2020 sur les mesures destinées à lutter contre le coronavirus (COVID-19) (Ordonnance 3 COVID-19)

818.101.24 Ordinanza 3 del 19 giugno 2020 sui provvedimenti per combattere il coronavirus (COVID-19) (Ordinanza 3 COVID-19)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Groupe de travail interdépartemental concernant les biens médicaux

1 Le groupe de travail interdépartemental concernant les biens médicaux comprend au moins des représentants des services fédéraux suivants:

a.
OFSP;
b.
Domaine Produits thérapeutiques de l’organisation de l’approvisionnement économique du pays;
c.
Institut suisse des produits thérapeutiques (Swissmedic);
d.
Centrale nationale d’alarme (CENAL);
e.
Organe sanitaire de coordination (OSANC) représentant la gestion fédérale des ressources (ResMaB);
f.
Pharmacie de l’armée;
g.
Service sanitaire coordonné (SSC).

2 Le mandataire du Conseil fédéral pour le SSC dirige le groupe de travail.30

30 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 12 mai 2021, en vigueur depuis le 17 mai 2021 (RO 2021 274).

Art. 12 Gruppo di lavoro interdipartimentale materiale medico

1 Il Gruppo di lavoro interdipartimentale materiale medico è costituito da rappresentanti di almeno le seguenti unità amministrative:

a.
UFSP;
b.
settore Agenti terapeutici dell’organizzazione dell’approvvigionamento economico del Paese;
c.
Istituto svizzero per gli agenti terapeutici (Swissmedic);
d.
Centrale nazionale d’allarme (CENAL);
e.
Organo di coordinamento sanitario (OCSAN) in rappresentanza della Gestione delle risorse della Confederazione (ResMaB);
f.
Farmacia dell’esercito;
g.
Servizio sanitario coordinato (SSC).

2 Il rappresentante del SSC dirige il Gruppo di lavoro.30

30 Nuovo testo giusta il n. II 4 dell’O del 23 set. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 570).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.