Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

817.190 Ordonnance du 16 décembre 2016 concernant l'abattage d'animaux et le contrôle des viandes (OAbCV)

817.190 Ordinanza del 16 dicembre 2016 concernente la macellazione e il controllo delle carni (OMCC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Annonce des animaux à l’abattage

1 Les animaux dont l’abattage est prévu doivent être annoncés à l’abattoir par le détenteur.

2 L’annonce des animaux à l’abattage doit contenir au moins les informations suivantes:

a.
la date et l’heure auxquelles l’annonce est envoyée;
b.
l’espèce animale, l’identité et la provenance des animaux;
c.
le nombre d’animaux qu’il est prévu de faire abattre;
d.
les déclarations sanitaires obligatoires.

3 L’OSAV peut exiger l’indication d’autres informations relatives à la chaîne alimentaire.

4 Les informations doivent être immédiatement mises à la disposition du vétérinaire officiel.

5 L’abattoir doit coordonner la livraison des animaux de sorte que le nombre d’animaux livrés ne dépasse pas les capacités d’abattage ou d’hébergement.

Art. 23 Notifica degli animali al macello

1 I detentori degli animali destinati alla macellazione devono notificare gli animali al macello.

2 La notifica degli animali al macello deve riportare almeno le seguenti informazioni:

a.
la data e l’ora dell’invio della notifica;
b.
la specie, l’identità e la provenienza degli animali;
c.
il numero di animali che si prevede di far macellare;
d.
le dichiarazioni sanitarie obbligatorie.

3 L’USAV può prescrivere che vengano fornite ulteriori informazioni riguardanti la catena alimentare.

4 Le informazioni devono essere messe a disposizione del veterinario ufficiale senza indugio.

5 Il macello deve coordinare la consegna degli animali in modo da non ammetterne più di quanti possano essere macellati o accolti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.