Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

817.022.31 Ordonnance du DFI du 25 novembre 2013 sur les additifs admis dans les denrées alimentaires (Ordonnance sur les additifs, OAdd)

817.022.31 Ordinanza del DFI del 25 novembre 2013 sugli additivi ammessi nelle derrate alimentari (Ordinanza sugli additivi, OAdd)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1a Principes

1 Les additifs et les denrées alimentaires auxquelles ont été ajoutés un ou plusieurs additifs ne peuvent être utilisés que conformément aux règles fixées dans la présente ordonnance.

2 Seules les substances mentionnées à l’annexe 1a peuvent être utilisées comme additifs.

3 Les conditions d’utilisation communes sont applicables aux groupes d’additifs mentionnés à l’annexe 2.

4 Les additifs et les groupes d’additifs autorisés dans les différentes denrées alimentaires figurent dans l’annexe 3, let. B.

5 Un additif doit être utilisé conformément aux bonnes pratiques de fabrication (BPF). Les BPF sont réputées respectées si:

a.
la dose utilisée ne dépasse pas la dose requise pour obtenir l’effet recherché, et que
b.
l’utilisation de l’additif n’induit pas le consommateur en erreur.

6 Ne sont pas considérés comme additifs alimentaires:

a.
les auxiliaires technologiques;
b.
les substances utilisées pour la protection des plantes et des produits végétaux;
c.
les substances ajoutées aux denrées alimentaires en tant que nutriments;
d.
les substances utilisées pour le traitement de l’eau potable;
e.
les monosaccharides, les disaccharides et les oligosaccharides ainsi que les denrées alimentaires contenant ces substances et qui sont utilisées pour leurs propriétés édulcorantes;
f.
les denrées alimentaires, séchées ou concentrées, entrant dans la fabrication de denrées alimentaires composées, utilisées en raison de leurs propriétés aromatiques, sapides ou nutritives, tout en ayant un effet colorant secondaire;
g.
les substances entrant dans la composition d’une couche ou d’une enveloppe de protection ne faisant pas partie de la denrée alimentaire et n’étant pas destinée à être consommée en même temps que cette denrée;
h.
les produits contenant de la pectine obtenus à partir de résidus séchés de pommes ou de zestes d’agrumes ou de leur mélange, par l’action d’un acide dilué suivie d’une neutralisation partielle au moyen de sels de sodium ou de potassium;
i.
les bases ou masses de gommes pour la fabrication de gomme à mâcher;
j.
la dextrine blanche ou jaune, l’amidon torréfié ou dextrinisé, l’amidon modifié par traitement acide ou alcalin, l’amidon blanchi, l’amidon modifié physiquement et l’amidon traité au moyen d’enzymes amylolytiques;
k.
le plasma sanguin, la gélatine alimentaire, les hydrolysats de protéines et leurs sels, les protéines du lait et le gluten;
l.
les acides aminés et leurs sels, autres que l’acide glutamique, la glycine, la cystéine et la cystine et leurs sels;
m.
les caséinates et la caséine;
n.
l’inuline;
o.
les arômes;
p.
les substances visées à l’art. 2, let a et d, de l’ordonnance du DFI du 16 décembre 2016 sur les procédés et les auxiliaires technologiques utilisés pour le traitement des denrées alimentaires8.

7 Introduit par le ch. I de l’O du DFI du 16 déc. 2016, en vigueur depuis le 1er mai 2017 (RO 2017 1465).

8 RS 817.022.42

Art. 1a Principi

1 Gli additivi e le derrate alimentari a cui vengono aggiunti uno o più additivi possono essere utilizzati esclusivamente secondo le disposizioni della presente ordinanza.

2 Quali additivi possono essere utilizzate esclusivamente le sostanze secondo l’allegato 1a.

3 Ai gruppi di additivi secondo l’allegato 2 si applicano le condizioni d’uso comuni.

4 L’ammissibilità degli additivi e dei gruppi di additivi nelle singole derrate alimentari è disciplinata nell’allegato 3 lettera B.

5 Un additivo deve essere utilizzato secondo la buona prassi di fabbricazione (BPF). La BPF è rispettata qualora:

a.
l’additivo sia utilizzato in una quantità non superiore a quella necessaria per ottenere l’effetto voluto; e
b.
l’utilizzazione dell’additivo non sia ingannevole per il consumatore.

6 Non sono considerati additivi:

a.
i coadiuvanti tecnologici;
b.
le sostanze utilizzate per la protezione dei vegetali e dei prodotti vegetali;
c.
le sostanze aggiunte alle derrate alimentari a fini nutrizionali;
d.
le sostanze per il trattamento dell’acqua potabile;
e.
i monosaccaridi, i disaccaridi e gli oligosaccaridi nonché le derrate alimentari utilizzate per le loro proprietà dolcificanti e contenenti tali sostanze;
f.
le derrate alimentari, liofilizzate o concentrate, che sono aggiunte durante la fabbricazione di derrate alimentari composte per le loro proprietà aromatizzanti, gustative o fisiologiche–nutrizionali e che possiedono l’effetto secondario di colorare;
g.
le sostanze utilizzate nei materiali di copertura o rivestimenti ma che non fanno parte delle derrate alimentari e non sono destinate a essere consumate con queste ultime;
h.
i prodotti contenenti pectina ottenuti da residui essiccati di mele spremute o dalla scorza essiccata di agrumi oppure da una miscela di tali sostanze mediante trattamento con acido diluito e successiva neutralizzazione parziale con sodio o sali di potassio;
i.
le basi o la gomma base per la fabbricazione di gomma da masticare;
j.
la destrina bianca o gialla, l’amido torrefatto o destrinizzato, l’amido modificato con trattamento acido o alcalino, l’amido sbiancato, l’amido modificato fisicamente e l’amido trattato mediante enzimi amilolitici;
k.
il plasma sanguigno, la gelatina alimentare, le proteine idrolizzate e i loro sali, le proteine del latte e il glutine;
l.
gli aminoacidi e i loro sali, tranne l’acido glutammico, la glicina, la cisteina, la cistina e i loro sali;
m.
i caseinati e la caseina;
n.
l’inulina;
o.
gli aromi;
p.
le sostanze secondo l’articolo 2 lettere a e d dell’ordinanza del DFI del 16 dicembre 20168 sui procedimenti tecnologici e sugli ausiliari tecnologici atti al trattamento di derrate alimentari.

7 Introdotto dal n. I dell’O del DFI del 16 dic. 2016, in vigore dal 1° mag. 2017 (RU 2017 1465).

8 RS 817.022.42

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.