Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

817.022.12 Ordonnance du DFI du 16 décembre 2016 sur les boissons

817.022.12 Ordinanza del DFI del 16 dicembre 2016 sulle bevande

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 65 Dénomination spécifique

1 La dénomination spécifique est «bière».

2 Selon la teneur en moût d’origine, on peut également utiliser les dénominations spécifiques suivantes:

a.
«bière légère» en dessous de 10,0 % masse;
b.
«bière normale» à partir de 10,0 % masse;
c.
«bière spéciale» à partir de 11,5 % masse;
d.
«bière forte» à partir de 14,0 % masse.35

3 …36

4 La dénomination «bière pauvre en hydrates de carbone» peut être utilisée si la concentration volumique en hydrates de carbone est inférieure ou égale à 7,5 g/l et que la concentration volumique en alcool ne dépasse pas 4,5.

35 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 27 mai 2020, en vigueur depuis le 1er juil. 2020 (RO 2020 2299).

36 Abrogé par le ch. I de l’O du DFI du 27 mai 2020, avec effet au 1er juil. 2020 (RO 2020 2299).

Art. 65 Denominazione specifica

1 La denominazione specifica è «birra».

2 In base al tenore di mosto iniziale, è consentito impiegare anche le seguenti denominazioni specifiche:

a.
«birra leggera» fino al 10,0 per cento in massa;
b.
«birra normale» a partire dall’10,0 per cento in massa;
c.
«birra speciale» a partire dall’11,5 per cento in massa;
d.
«birra forte» a partire dal 14,0 per cento in massa.38

39

4 La denominazione «birra povera di carboidrati» può essere utilizzata se la concentrazione volumetrica di carboidrati non è superiore a 7,5 g/l e il tenore di alcool non è superiore al 4,5 per cento vol.

38 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFI del 27 mag. 2020, in vigore dal 1° lug. 2020 (RU 2020 2299).

39 Abrogato dal n. I dell’O del DFI del 27 mag. 2020, con effetto dal 1° lug. 2020 (RU 2020 2299).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.