Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

817.022.12 Ordonnance du DFI du 16 décembre 2016 sur les boissons

817.022.12 Ordinanza del DFI del 16 dicembre 2016 sulle bevande

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Objet et champ d’application

1 La présente ordonnance définit les denrées alimentaires suivantes et fixe les exigences ainsi que les modalités d’étiquetage et de publicité qui s’y rapportent:

a.
eau minérale naturelle et eau de source;
b.
jus de fruits;
c.
jus de légumes;
d.
nectar de fruits;
e.
boissons aromatisées, sirops, boissons contenant de la caféine;
f.
café, succédanés du café, thé, thé décaféiné, maté, infusions de plantes et de fruits;
g.
boissons alcooliques, y compris les équivalents sans alcool et à faible teneur en alcool:
1.
bière, bière sans alcool,
2.
vin, vin mousseux,
3.
vin sans alcool, vin mousseux sans alcool,
4.
moûts de raisin, vin de liqueur,
5.
boissons à base de vin,
6.
cidre, cidre sans alcool,
7.
jus de fruits à pépins en cours de fermentation, vin de fruits,
8.
hydromel,
9.
boissons spiritueuses.

2 Elle ne s’applique pas à l’eau potable, qui est régie par l’ordonnance du DFI du 16 décembre 2016 sur l’eau potable, et l’eau des installations de baignade et de douche accessibles par le public (OPBD)2.

Art. 1 Oggetto e campo di applicazione

1 La presente ordinanza definisce le seguenti derrate alimentari, ne stabilisce i requisiti e ne disciplina la caratterizzazione e la pubblicità particolari:

a.
acqua minerale naturale e acqua sorgiva;
b.
succo di frutta;
c.
succo di verdura;
d.
nettare di frutta; 
e.
bevande aromatizzate, sciroppi, bevande contenenti caffeina;
f.
caffè, surrogati di caffè, tè, tè decaffeinato, mate, tè di erbe e di frutti;
g.
bevande alcoliche, incluse le bevande analoghe senza o a basso tenore alcolico:
1.
birra, birra analcolica,
2.
vino, vino spumante,
3.
vino analcolico, vino spumante analcolico,
4.
mosto d’uva, vino liquoroso,
5.
bevande a base di vino,
6.
sidro, sidro analcolico,
7.
succo di frutta a granelli in fase di fermentazione, vini di frutta,
8.
idromele,
9.
bevande spiritose.

2 La presente ordinanza non si applica all’acqua potabile, la quale è disciplinata dall’ordinanza del DFI del 16 dicembre 20162 sull’acqua potabile e sulle acque per piscine e docce accessibili al pubblico (OPPD).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.