Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

817.02 Ordonnance du 16 décembre 2016 sur les denrées alimentaires et les objets usuels (ODAlOUs)

817.02 Ordinanza del 16 dicembre 2016 sulle derrate alimentari e gli oggetti d'uso

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33 Devoir de documentation

1 Lorsque des denrées alimentaires sont des OGM, contiennent de tels organismes ou en sont issues:

a.
la personne qui les remet est tenue d’informer l’acquéreur de cet état de fait au moyen d’une documentation ad hoc; cette obligation ne s’applique pas à la remise au consommateur;
b.
la personne qui les importe est tenue d’exiger une documentation ad hoc.

2 La documentation ad hoc est facultative:

a.
si aucun ingrédient ne contient plus de 0,9 % masse de tel matériel, et
b.
si on peut démontrer que les mesures appropriées ont été prises pour éviter toute présence de tel matériel dans chaque ingrédient considéré.

3 La documentation concernant les micro-organismes utilisés à des fins technologiques est obligatoire.

4 Le DFI fixe la teneur de la documentation et la durée d’archivage.

Art. 33 Obbligo di documentazione

1 Chiunque consegna o importa derrate alimentari che sono OGM, che li contengono o che ne sono state ricavate deve:

a.
nel primo caso, informare l’acquirente mediante un’apposita documentazione; quest’obbligo non si applica alla consegna ai consumatori;
b.
nel secondo caso, esigere un’apposita documentazione.

2 Si può rinunciare alla documentazione se:

a.
nessun ingrediente contiene tale materiale in misura superiore allo 0,9 per cento in massa; e
b.
si può dimostrare che sono state adottate misure adeguate per evitare la presenza di tale materiale nell’ingrediente.

3 Non si può rinunciare alla documentazione per i microorganismi impiegati a fini tecnologici.

4 Il DFI disciplina il contenuto e la durata di conservazione della documentazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.