Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.911 Ordonnance du 10 septembre 2008 sur l'utilisation d'organismes dans l'environnement (Ordonnance sur la dissémination dans l'environnement, ODE)

814.911 Ordinanza del 10 settembre 2008 sull'utilizzazione di organismi nell'ambiente (Ordinanza sull'emissione deliberata nell'ambiente, OEDA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Procédure d’autorisation applicable

L’autorisation au sens de l’art. 25 est délivrée par l’un des services fédéraux mentionnés ci-dessous, selon le produit, dans le cadre de la procédure d’autorisation applicable:

Produit

Autorité compétente

Procédure d’autorisation applicable

a.
médicaments

Institut suisse des produits thérapeutiques

ordonnance du 21 septembre 2018 sur les médicaments35

b.
denrées alimentaires, additifs et auxiliaires technologiques

Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (OSAV)36

ordonnance du 23 novembre 2005 sur les denrées alimentaires et les objets usuels37

c.
matériel végétal de multiplication pour emplois sylvicoles uniquement

OFEV

ordonnance du 10 septembre 2008 sur la dissémination dans l’environnement38

d.39
matériel végétal de multiplication pour tout autre emploi

OFAG

ordonnance du 7 décembre 1998 sur le matériel de multiplication40

e.41
produits phytosanitaires

OSAV

ordonnance du 12 mai 2010 sur les produits phytosanitaires42

f.
engrais

OFAG

ordonnance du 10 janvier 2001 sur les engrais43

g.
aliments pour animaux

OFAG

ordonnance du 26 mai 1999 sur les aliments pour animaux44

h.45

i.46

j.
produits biocides

OFSP

ordonnance du 18 mai 2005 sur les produits biocides47

k.
autres produits

OFEV

ordonnance du 10 septembre 2008 sur la dissémination dans l’environnement

35 RS 812.212.21. Le renvoi a été adapté en application de l’art. 12 al. 2 de la Loi du 18 juin 2004 sur les publications officielles (RS 170.512), avec effet au 1er janv. 2019. Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

36 La désignation de l’unité administrative a été adaptée au 1er janv. 2014 en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

37 [RO 2005 5451, 2006 4909, 2007 1469 annexe 4 ch. 47, 2008 789 4377 annexe 5 ch. 8 5167 6025, 2009 1611, 2010 4611, 2011 5273 art. 37 5803 annexe 2 ch. II 3, 2012 4713 6809, 2013 3041 ch. I 7 3669, 2014 1691 annexe 3 ch. II 4 2073 annexe 11 ch. 3, 2015 5201 annexe ch. II 2, 2016 277 annexe ch. 5. RO 2017 283 art. 94 al. 3]. Voir actuellement l’O du 16 déc. 2016 (RS 817.02).

38 RS 814.911

39 Nouvelle teneur selon l’annexe 8 ch. 3 de l’O du 31 oct. 2018 sur la santé des végétaux, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2018 4209).

40 RS 916.151

41 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 2 de l’O du 17 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 760).

42 RS 916.161

43 RS 916.171

44 [RO 1999 1780 2748 annexe 5 ch. 6, 2001 3294 ch. II 14, 2002 4065, 2003 4927, 2005 973 2695 ch. II 19, 5555, 2007 4477 ch. IV 70, 2008 3655 4377 annexe 5 ch. 14, 2009 2599, 2011 2405. RO 2011 5409 art. 77]. Voir actuellement l’O du 26 oct. 2011 (RS 916.307).

45 Abrogée par l’annexe ch. 3 de l’O du 23 nov. 2022, avec effet au 1er janv. 2023 (RO 2022 723).

46 Abrogée par l’annexe 8 ch. 3 de l’O du 31 oct. 2018 sur la santé des végétaux, avec effet au 1er janv. 2020 (RO 2018 4209).

47 RS 813.12

Art. 26 Procedura di autorizzazione determinante

A seconda del prodotto, l’autorizzazione di cui all’articolo 25 è rilasciata da uno dei seguenti servizi federali nell’ambito della procedura di autorizzazione determinante nel caso specifico:

Prodotto

Autorità competente per il rilascio dell’autorizzazione

Atto che stabilisce la procedura di autorizzazione determinante

a.
Medicamenti

Istituto svizzero per gli agenti terapeutici

ordinanza del 21 settembre 201834 sui medicamenti

b.
Derrate alimentari, additivi e
materie ausiliarie per la
lavorazione

Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria (USAV)35

ordinanza del 23 novembre 200536 sulle derrate alimentari e gli oggetti d’uso

c.
Materiale vegetale di moltiplicazione destinato a un impiego esclusivamente forestale

UFAM

ordinanza del 10 settembre 2008 sull’emissione deliberata nell’ambiente

d.37
Materiale vegetale di moltiplicazione destinato a tutti gli altri impieghi

UFAG

ordinanza del 7 dicembre 199838 sul materiale di moltiplicazione

e.39
Prodotti fitosanitari

USAV

ordinanza del 12 maggio 201040 sui prodotti fitosanitari

f.
Concimi

UFAG

ordinanza del 10 gennaio 200141 sui concimi

g.
Alimenti per animali

UFAG

ordinanza del 26 maggio 199942 sugli alimenti per animali

h.43
...

i.44
...

j.
Biocidi

UFSP

ordinanza del 18 maggio 200545 sui biocidi

k.
Tutti gli altri prodotti

UFAM

ordinanza del 10 settembre 2008 sull’emissione deliberata nell’ambiente

34 RS 812.212.21. Il rimando è stato adeguato in applicazione dell'art. 12 cpv. 2 della L del 18 giu. 2004 sul-le pubblicazioni ufficiali (RS 170.512) con effetto dal 1° gen. 2019. Di detto adeguamento è tenuto conto in tutto il presente testo.

35 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RU 2004 4937), con effetto dal 1° gen. 2014. Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

36 [RU 2005 5451, 2006 4909, 2007 1469 all. 4 n. 47, 2008 789 4377 all. 5 n. 8 5167 6025, 2009 1611, 2010 4611, 2011 5273 art. 37 5803 all. 2 n. II 3, 2012 4713 6809, 2013 3041 n. I 7 3669, 2014 1691 all. 3 n. II 4 2073 all. 11 n. 3, 2015 5201 all. n. II 2, 2016 277 all. n. 5. RU 2017 283 art. 94 ]. Vedi ora l’O del 16 dic. 2016 (RS 817.02).

37 Nuovo testo giusta l’all. 8 n. 3 dell’O del 31 ott. 2018 sulla salute dei vegetali, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2018 4209).

38 RS 916.151

39 Nuovo testo giusta l’all. n. 2 dell’O del 17 nov. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 760).

40 RS 916.161

41 RS 916.171

42 [RU 1999 1780 2748 all. 5 n. 6, 2001 3294 II 14, 2002 4065, 2003 4927, 2005 973 2695 II 19 5555, 2007 4477 IV 70, 2008 3655 4377 all. 5 n. 14, 2009 2599, 2011 2405. RU 2011 5409 art. 77]. Vedi ora l’O del 26 ott. 2011 (RS 916.307).

43 Abrogata dall’all. n. 3 dell’O del 23 nov. 2022, con effetto dal 1° gen. 2023 (RU 2022 723).

44 Abrogata dall’all. 8 n. 3 dell’O del 31 ott. 2018 sulla salute dei vegetali, con effetto dal 1° gen. 2020 (RU 2018 4209).

45 RS 813.12

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.