Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.812.38 Ordonnance du DETEC du 28 juin 2005 relative au permis pour l'utilisation de fluides frigorigènes (OPer-Fl)

814.812.38 Ordinanza del DATEC del 28 giugno 2005 concernente l'autorizzazione speciale per l'utilizzazione di prodotti refrigeranti (OASPR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Institutions responsables

1 Les institutions responsables de l’organisation des examens prévus par la présente ordonnance sont:

a.
dans le domaine d’application visé à l’art. 1, al. 1bis, let. a: l’Union professionnelle suisse de l’automobile;
b.
dans le domaine d’application visé à l’art. 1, al. 1bis, let. b: l’Association suisse du froid.

2 Elles assument notamment les tâches suivantes dans le cadre de leur domaine de compétences:

a.
désigner et surveiller les organes chargés des examens;
b.
coordonner les examens;
c.
élaborer des statistiques concernant les examens;
d.
remettre un rapport annuel à l’OFEV;
e.
veiller au besoin à ce que les candidats puissent se préparer aux examens.

6 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DETEC du 20 déc. 2019, en vigueur depuis le 1er mars 2020 (RO 2020 27).

Art. 7 Enti responsabili

1 Gli enti responsabili per l’organizzazione e lo svolgimento degli esami tecnici previsti dalla presente ordinanza sono:

a.
nel campo d’applicazione secondo l’articolo 1 capoverso 1bis lettera a, l’Unione professionale svizzera dell’automobile;
b.
nel campo d’applicazione secondo l’articolo 1 capoverso 1bis lettera b, l’Associazione svizzera della tecnica del freddo.

2 Gli enti responsabili hanno segnatamente i seguenti compiti nel proprio ambito di competenza:

a.
designano gli organi d’esame e vigilano su di essi;
b.
coordinano gli esami tecnici;
c.
tengono una statistica degli esami;
d.
redigono un rapporto annuale destinato all’UFAM;
e.
offrono, all’occorrenza, la possibilità ai candidati di prepararsi agli esami tecnici.

6 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DATEC del 20 dic. 2019, in vigore dal 1° mar. 2020 (RU 2020 27).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.