1 Les dispositions transitoires concernant les permis au sens des art. 7 à 12 sont arrêtées par le département compétent.
2 Les dérogations accordées en vertu de l’ordonnance du 9 juin 1986 sur les substances32 restent valables jusqu’à leur échéance.
3 Les demandes de dérogations en suspens lors de l’entrée en vigueur de la présente ordonnance sont régies par ses dispositions.
32 [RO 1986 1254; 1988 911; 1989 270, 1214, 2420; 1991 1981, 2106; 1992 1749; 1994 678; 1995 1491 art. 440 ch. 2, 4425 annexe 1 ch. II 14, 5505; 1997 697; 1998 2009, 2863 annexe 5 ch. 3; 1999 39, 1362, 2045 annexe 2 ch. 3; 2000 ch. II 9, 1949 art. 22 al. 2; 2001 522 annexe ch. 2, 1758, 3294 ch. II 6; 2003 940, 1345, 5421 ch. II 2; 2004 3209, 4037 ch I 7. RO 2005 2695 ch. I 1]
1 Le disposizioni transitorie relative alle autorizzazioni speciali secondo gli articoli 7–12 sono emanate dal Dipartimento competente.
2 Le autorizzazioni eccezionali concesse in base all’ordinanza del 9 giugno 198634 sulle sostanze restano valide fino allo scadere del termine previsto.
3 Le domande di autorizzazioni eccezionali ancora in sospeso al momento dell’entrata in vigore della presente ordinanza sono giudicate in base alla presente ordinanza.
34 [RU 1986 1254; 1988 911; 1989 270, 2420; 1991 1981, 2653; 1992 364, 1749; 1994 678; 1995 1491 art. 440 n. 2, 4425 all. 1 n. II 14, 5505; 1997 697; 1998 2009, 2863 all. 5 n. 3; 1999 39, 1362, 2045 all. 2 n. 3; 2000 703 n. II 9, 1949 art. 22 cpv. 2; 2001 522 all. n. 2, 1758 3294 n. II 6; 2003 940, 1345, 5421 n. II 2; 2004 3209, 4037 n I 7. RU 2005 2695 n. I 1]
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.