Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.680 Ordonnance du 26 août 1998 sur l'assainissement des sites pollués (Ordonnance sur les sites contaminés, OSites)

814.680 Ordinanza del 26 agosto 1998 sul risanamento dei siti inquinati (Ordinanza sui siti contaminati, OSiti)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Détermination des mesures à prendre

1 L’autorité évalue le projet d’assainissement. Ce faisant, elle tient compte en particulier:

a.
de l’effet des mesures sur l’environnement;
b.
de l’efficacité à long terme de ces mesures;
c.
des dangers que représente le site pollué pour l’environnement avant et après l’assainissement;
d.
si la décontamination est incomplète, de la possibilité de contrôler les mesures et de combler les lacunes, ainsi que d’assurer les moyens nécessaires pour les mesures prévues;
e.
de ce que les conditions permettant de s’écarter de l’objectif fixé pour l’assainissement en vertu de l’art. 15, al. 2 et 3, sont remplies ou non.

2 Se basant sur l’évaluation, elle rend une décision fixant en particulier:

a.
les buts définitifs de l’assainissement;
b.
les mesures d’assainissement, le suivi ainsi que les délais à respecter;
c.
les autres charges et conditions à remplir pour la protection de l’environnement.

Art. 18 Determinazione dei provvedimenti necessari

1 L’autorità valuta il progetto di risanamento. Considera segnatamente:

a.
le ripercussioni dei provvedimenti sull’ambiente;
b.
la loro efficacia a lungo termine;
c.
la minaccia che il sito inquinato rappresenta per l’ambiente prima e dopo il risanamento;
d.
in caso di decontaminazione incompleta, la possibilità di controllare i provvedimenti, la possibilità di colmare le lacune nonché la garanzia di disporre dei mezzi necessari per attuare i provvedimenti previsti;
e.
se sono soddisfatte le condizioni per derogare all’obiettivo del risanamento giusta l’articolo 15 capoversi 2 e 3.

2 Sulla base della valutazione, l’autorità stabilisce in una decisione segnatamente:

a.
gli obiettivi finali del risanamento;
b.
i provvedimenti di risanamento, il controllo dei risultati nonché i termini da rispettare;
c.
ulteriori oneri e condizioni per la protezione dell’ambiente.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.