1 Quiconque exporte des déchets soumis à autorisation doit souscrire une garantie financière en faveur de l’OFEV, sous forme d’une garantie bancaire ou d’une assurance.
2 Cette garantie financière sert à couvrir tous les coûts induits par le manquement de l’exportateur aux obligations prévues aux art. 33 et 34.
3 L’OFEV détermine le montant et la durée de la garantie financière.
4 Le montant de la garantie financière est déterminé en fonction des coûts générés par:
5 La garantie financière doit être souscrite pour une durée couvrant au moins la période de validité de l’autorisation et les 360 jours suivants. L’OFEV lève la garantie à la demande de l’exportateur dès que celui-ci prouve, au moyen de la confirmation d’élimination visée à l’annexe 2, ch. 1, let. e, que l’élimination des déchets à l’étranger a bien eu lieu.
43 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 déc. 2013, en vigueur depuis le 1er mai 2014 (RO 2014 193).
1 Chi esporta rifiuti soggetti ad autorizzazione deve fornire una garanzia finanziaria sotto forma di garanzia bancaria o assicurativa a favore dell’UFAM.
2 La garanzia finanziaria serve a coprire tutti i costi generati quando l’esportatore non adempie agli obblighi secondo gli articoli 33 e 34.
3 L’UFAM stabilisce l’importo e la durata della garanzia finanziaria.
4 L’importo della garanzia finanziaria è determinato dai costi:
5 La garanzia finanziaria deve essere fornita almeno per il periodo di validità dell’autorizzazione e per i successivi 360 giorni. L’UFAM svincola la garanzia finanziaria su richiesta dell’esportatore se quest’ultimo, attraverso la prova dello smaltimento secondo l’allegato 2 numero 1 lettera e, dimostra che lo smaltimento dei rifiuti all’estero ha avuto luogo.
41 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 dic. 2013, in vigore dal 1° mag. 2014 (RU 2014 193).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.