1 La présente ordonnance a pour but de garantir que les déchets ne seront remis qu’à des entreprises d’élimination appropriées.
2 Elle régit:
3 Elle ne s’applique pas:
4 Sont réservées:
6 Introduite par le ch. I de l’O du 11 nov. 2009, en vigueur depuis le 1er janv. 2010 (RO 2009 6259).
8 Abrogée par le ch. I de l’O du 11 nov. 2009, avec effet au 1er janv. 2010 (RO 2009 6259).
1 La presente ordinanza ha lo scopo di garantire che i rifiuti vengano consegnati unicamente a imprese di smaltimento idonee.
2 Essa disciplina:
3 Non si applica:
4 Sono fatte salve:
a. le prescrizioni della Confederazione nonché gli accordi e le decisioni di diritto internazionale relativi al trasporto di merci pericolose su strada, per ferrovia, per via navigabile e aerea;
b. le prescrizioni della legislazione sugli esplosivi relative al commercio di esplosivi.
5 Introdotta dal n. I dell’O del 11 nov. 2009, in vigore dal 1° gen. 2010 (RU 2009 6259).
6 [RU 2004 3079, 2005 4199 all. 3 n. II 9, 2006 5217 all. n. 6, 2007 2711 n. II 2, 2008 1189 n. II. RU 2011 2699 all. 8 n. I]. Vedi ora l’O del 25 mag. 2011 (RS 916.441.22).
7 Abrogata dal n. I dell’O del 11 nov. 2009, con effetto dal 1° gen. 2010 (RU 2009 6259).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.