Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.542.1 Ordonnance du DFI du 26 avril 2017 concernant la radioprotection applicable aux systèmes radiologiques à usage médical (Ordonnance sur les rayons X, OrX)

814.542.1 Ordinanza del DFI del 26 aprile 2017 concernente la radioprotezione nei sistemi a raggi X per uso medico (Ordinanza sui raggi X, OrX)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Normes, recommandations et directives

1 Dans le cadre de l’assurance de la qualité, principalement dans les domaines du contrôle et de la révision, l’expérience et l’état de la science et de la technique, notamment pour déterminer l’extension et la périodicité de l’assurance de qualité visée à l’art. 100 ORaP, sont prises en compte. A cet effet, les éléments suivants entrent en considération:

a.
les normes et les recommandations internationales et nationales correspondantes;
b.
les recommandations des organisations professionnelles nationales et internationales, notamment de la Société Suisse de Radiobiologie et de Physique médicale (SSRPM)5;
c.
les directives de l’OFSP.

2 Les exigences minimales concernant la périodicité de l’assurance de qualité sont réglées à l’annexe 11.

5 www.ssrpm.ch

Art. 27 Norme, raccomandazioni e guide

1 Per la garanzia della qualità, principalmente per gli ambiti controllo e manutenzione, si deve tenere conto dell’esperienza e dello stato della scienza e della tecnica, in particolare per determinare l’entità e la periodicità della garanzia della qualità secondo l’articolo 100 ORaP. A tal fine è necessario considerare:

a.
le norme internazionali e nazionali in materia;
b.
le raccomandazioni delle organizzazioni specialistiche nazionali e internazionali, in particolare quelle della Società Svizzera di Radiobiologia e di Fisica Medica (SSRFM5);
c.
le guide dell’UFSP.

2 I requisiti minimi per la periodicità della garanzia della qualità sono retti dall’allegato 11.

5 www.ssrfm.ch

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.