Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.501.261 Ordonnance du DFI du 26 avril 2017 sur les formations, les formations continues et les activités autorisées en matière de radioprotection (Ordonnance sur la formation en radioprotection)

814.501.261 Ordinanza del DFI del 26 aprile 2017 concernente le formazioni, gli aggiornamenti e le attività permesse in materia di radioprotezione (Ordinanza sulla formazione in radioprotezione)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Cours de formation continue

1 Quiconque propose des cours de formation continue doit couvrir deux des trois contenus de formation suivants:

a.
répétition des acquis;
b.
actualisation et nouveaux développements;
c.
connaissances acquises dans le cadre de l’exploitation ou de défaillances.

2 Il doit en outre garantir que, pour les contenus indiqués à l’al. 1, des exemples concernant la pratique sont inclus.

3 Le type de formation continue est du ressort des institutions de formation.

4 Pour les formations continues qui ne sont pas soumises à l’obligation de reconnaissance, l’institut de formation continue établit une attestation de participation comprenant les indications suivantes:

a.
nom, prénom et année de naissance;
b.
la désignation du cours de formation continue;
c.
la date de la formation continue.

Art. 3 Corsi di aggiornamento

1 Chi offre corsi di aggiornamento deve coprire due dei tre contenuti seguenti:

a.
ripetizione delle conoscenze acquisite;
b.
aggiornamento e nuovi sviluppi;
c.
conoscenze acquisite in azienda o in caso di incidente.

2 Deve inoltre garantire che i contenuti menzionati al capoverso 1 comprendano esempi tratti dalla pratica.

3 L’istituzione che offre l’aggiornamento ha facoltà di deciderne la forma.

4 Per gli aggiornamenti non soggetti all’obbligo di riconoscimento l’istituzione che offre l’aggiornamento rilascia un attestato di partecipazione contenente i seguenti dati:

a.
cognome, nome e data di nascita;
b.
titolo del corso di aggiornamento;
c.
data del corso di aggiornamento.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.