1 Les cours de formation en radioprotection reconnus selon l’ancien droit peuvent être commencés dans les cinq ans suivant l’entrée en vigueur de la présente ordonnance. Ces cours ne sont ensuite plus reconnus.
2 Les certificats sanctionnant une formation individuelle en radioprotection acquise selon l’ancien droit restent valables.
3 Les périodicités fixées aux annexes 1 à 5 sont applicables aux titulaires d’une formation selon l’ancien droit pour la preuve d’une formation continue requise dès l’entrée en vigueur de la présente ordonnance.
1 I corsi di formazione in radioprotezione riconosciuti secondo il diritto anteriore possono essere iniziati fino a cinque anni dopo l’entrata in vigore della presente ordinanza. Dopodiché, tali corsi non sono più considerati riconosciuti.
2 Le attestazioni individuali di formazione in radioprotezione ottenute secondo il diritto anteriore conservano la loro validità.
3 Per i titolari di una formazione secondo il diritto anteriore, dopo l’entrata in vigore della presente ordinanza, per l’attestazione di un aggiornamento richiesto fanno stato le periodicità di cui agli allegati 1−5.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.