Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

813.11 Ordonnance du 5 juin 2015 sur la protection contre les substances et les préparations dangereuses (Ordonnance sur les produits chimiques, OChim)

813.11 Ordinanza del 5 giugno 2015 sulla protezione contro le sostanze e i preparati pericolosi (Ordinanza sui prodotti chimici, OPChim)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 85

1 Les services fédéraux compétents peuvent déléguer à des corporations de droit public ou à des particuliers tout ou partie des tâches et des attributions qui leur sont conférées par la présente ordonnance.

2 Pour ce qui est des dispositions sur la protection de la santé, ils ne peuvent déléguer que:

a.
la vérification du contrôle autonome;
b.
l’évaluation dans le cadre de l’examen des notifications et des informations complémentaires;
c.
les activités d’information au sens de l’art. 28 LChim;
d.
l’estimation des risques au sens de l’art. 16 LChim.

Art. 85

1 I servizi federali competenti possono delegare, parzialmente o completamente, a enti di diritto pubblico o a privati adeguati i compiti e le competenze loro conferiti dalla presente ordinanza.

2 Per quanto concerne l’esecuzione della protezione della salute, la delega è limitata:

a.
alla verifica del controllo autonomo;
b.
alla valutazione nel quadro della verifica della notifica e delle informazioni ulteriori;
c.
alle attività informative secondo l’articolo 28 LPChim;
d.
alla valutazione dei rischi secondo l’articolo 16 LPChim.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.